In the land of word resources, one stands above them all: The Oxford English Dictionary. Why? Because once in the OED, always in the OED.
Alas, the same cannot be said for the dictionaries and usage manuals most editors rely upon. Each edition of Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary runs about the same page length and uses about the same size typeface, and is about the same thickness as previous editions. The only way this could occur is if some words got dropped as new words were added.
In olden days, I kept all my “outdated” dictionaries, largely because I liked books and couldn’t bear to part with a book. But after getting estimates to move books across country (several times), I realized that the heavyweights that I no longer ever opened needed to go. And so they did — a move that I regretted once I settled down and knew that any further moves would be local.
“Outdated” dictionaries and word usage books do have a place in the editor’s arsenal. If you are editing a novel that takes place in the 1950s, slang from the 2000s won’t be very helpful. You want to be able to check meaning and usage that is relevant to the period in which the action takes place.
Authors are products of their times. Authors write with the words with which they are familiar, the words they grew up with, that they learned in their schooldays — words that may have been removed from the dictionary to make room for more current words. And just as authors are products of their time, so are editors. We tend to use words the way we were taught to use them, and occasionally learn from an astute editor that the way we used the word is no longer acceptable. (Someone very near and dear to me drives me crazy by constantly saying “cool”. But I do recognize the lexicon era from my much younger days :).)
What brought this to mind was an article in the September issue of The Atlantic, “When Good Words Go Bad” by Jen Doll (with a different title online: “How to Edit a Dictionary”). I remember some of the now-gone words, like “ostmark” and “tattletale gray.” Another word/phrase the article mentions is “complement-fixation test,” which I still come across in material I edit.
I have also noted changes in hyphenation of compound words/phrases.
An editor has to be word knowledgeable, but what does an editor do when a word needs to be checked but it isn’t in the dictionary? Today, the easiest path is to search the Internet. I’ve done that, but never have felt comfortable relying on such a search. I’m from the days when the value of a source was measured by the source’s (national or international) reputation. I don’t know an English language editor who wouldn’t agree that the OED is a reliable source or, for American editors, that Bryan Garner’s opinion as to word usage is more valuable than general Internet search results.
Consequently, I find that I am not only saving and using older versions of what I consider to be reputable sources, but that I am buying them when I come across them in bookstores. My path backward in time is a split road — some paths go back decades, some only an edition or two.
One of the most interesting resources I have is H.L. Mencken’s The American Language (4th ed., revised). I have the original fourth edition along with its several supplements, a multivolume discourse on and exposé of the American language. You can find these books and the supplements at places like AbeBooks.com (e.g., at this link) and other antiquarian book shops. They are not popular and thus are often inexpensive. I recommend buying them if you want to learn about the American language from a person who was a recognized language authority.
Although I’ve gotten a bit sidetracked, the point I’m trying to make is that my outlook about resource books has changed. In my youth, I would never have considered having and using prior editions of dictionaries or usage books. After all, I live today and my language should be of today, or so I thought.
Now that I am an older, wiser, and more experienced editor, I recognize that in the absence of those older resources, not only is language forgotten, but writings can become less meaningful. What bohemian meant in 1930 was not the same as it meant in 1950 or in 1970, and certainly not what it means today, but what it meant in 1930 might make the difference between understanding and not understanding the allusion Sinclair Lewis was making when he used the term in 1931.
I know I have written before about the resources a professional editor has (should have) on hand (see, e.g., Working Effectively as an Editor — New Print Resources and The Business of Editing: On My Bookshelf), but what I failed to discuss — perhaps even consciously recognize — is the value of prior editions of major resources in my day-to-day work.
Another interesting aspect is to see how respected resources have changed — “grown” or “matured” — over time, which is visible by comparing editions. When I have time, I’ll pick up the three editions of Bryan Garner’s American usage books and compare an entry. Sometimes the changes are subtle, sometimes they are more obvious, but what they always are is informative.
When I am uncertain about how an author has used a word — my recollection of its meaning being different than the author’s use would indicate — I’ll open a couple of editions of a dictionary and see what changes, if any, have occurred over the years.
What I have discovered is that being able to research through prior editions of a language resource has made me a better editor. It certainly impresses authors when I can give a meaningful comment that traces language usage and explains why the current word may not be the best choice. The corollary, I have also discovered, is that impressed authors ask my clients to be sure to hire me to do the editing on their book.
Do you keep a library of older resources that you have replaced? Do you use them or are they just taking up shelf space? Or are you an editor who relies on the Internet?