by Carolyn Haley
Folks like me, who are copy and line editors, spend much of their billable time checking manuscript details for accuracy and consistency. The tasks are the same whether editing fiction or nonfiction; however, novels present a colorful and sometimes bizarre mix of language and subject irregularities that require an editor to have a big library.
But if I owned all the books needed, my house would collapse under the library’s weight! So I take advantage of the Internet to augment my print references. It lets me keep them to a manageable number while eliminating the travel to city and university libraries that once was vital. Although it takes time to determine which websites are accurate and reliable, I’ve been able to build a suite of online bookmarks for regular consultation and search for items unique to a story.
The two combined make a powerful toolkit. Here are the resources I have compiled for working on novels. The list is a work in process, illustrating the scope and specifics that equip an editor to operate in this field.
Many core reference books now come in both print and electronic form. I acquired several of mine before a nonpaper option came along, so I stick with them. But I’ve learned that using the electronic form can be faster, such as when looking up words in the dictionary — which I might do several hundred times for a given project. The difference between manual and electronic lookup may only be seconds, but seconds add up to minutes then hours, which can influence whether one breaks even, makes a profit, or takes a loss on a job.
The American English dictionary used by most traditional fiction publishers is Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (MW), followed by The American Heritage Dictionary of the English Language (AHD). I keep The Concise Oxford English Dictionary and Fowler’s Modern English Usage as launch points when working with British English, along with lesser-known texts such as British/American Language Dictionary and British English A to Zed. Canada and Australia have their own version of the language, so I’ve acquired the Canadian Oxford Dictionary and Editing Canadian English. I’ve not yet had to work with Australian English, but toward that eventuality I’ve bookmarked the online Australian English Glossary from A to Zed.
I work mainly with American English, so I stick with MW for consistency’s sake. And I’ll adhere to first spelling with any words that have variants, unless the author shows a strong preference (leapt vs. leaped seems to be popular). The majority of authors I work with are willing to have their spelling corrected without query; thus I only deviate from MW when I need to crosscheck something. Then I’ll sample the online AHD and/or Dictionary.com, The Free Dictionary, and the Urban Dictionary. This last is particularly helpful with contemporary novels. For vintage terms, I’ll check vintage MW and do a Google search for other sources.
When it comes to foreign words, I rely mostly on the Internet, because no language has appeared often enough in my clients’ novels to justify overloading my bookshelves. But being monolingual, I must check every non-English word, if only to know whether to italicize it or if accent marks are used correctly. Many foreign words and phrases have been absorbed into American English and are listed in MW. If not, I’ll check a dictionary of the language in question if I own it, or go online, or both. While at it, I confirm the word’s definition, because I add all foreign terms and their meanings to my style sheet. I need to skip around between online translators; they vary in thoroughness and reliability and I’ve not yet settled on one as a standard (suggestions welcome).
Same with slang and idiom, which appear frequently in novels. Google is really helpful here, as are the dictionaries mentioned above and others dedicated to idiom and slang. On the grand scale, there’s the Dictionary of American Regional English (aka “the DARE”) — five volumes in print plus an online version by subscription, all heftily priced. Investment in the DARE parallels that in the Oxford English Dictionary, which is available in book and print and sometimes through one’s local library.
As with dictionaries, there are multiple style guide options, and some publishers or authors will specify their preference. The generally accepted standard for fiction is The Chicago Manual of Style (CMS), now up to the 16th edition. Some editors supplement it with Words into Type (WIT), but that hasn’t been updated since 1974. CMS comes as a big, fat tome or CMS online by subscription. WIT exists in book form only, stopping at the 3rd edition, though there seems to be a phantom 4th floating around online whose existence I can’t verify.
Numerous other style guides are out there, but I have yet to need them for novels. Still, it’s good to have as many in your library as you can get ahold of, both to track down details not offered in CMS/WIT, or to resolve contradictory issues, or to be able to say “yes” to a job that requires something nonstandard.
Publishers hiring freelancers to copy/line edit usually state their style guide preference. They also tend to have a house style, which takes priority over any “official” industry style guide when they conflict. Independent authors often don’t know or care about style guides, leaving editors free to select their own. If an author specifies a preference, however, you of course accommodate it unless there’s a good reason not to.
A host of options here, too. I’ve recently added Garner’s Modern American Usage to expand upon the grammar/usage sections of CMS and WIT. For quick online lookups, I’ve done well with Grammar Girl and posting queries on editorial lists and forums.
Most often I need to check phrases that include prepositions, so I use CMS’s and WIT’s sections pertaining thereto plus a quick check of online preposition lists (e.g., The English Club) when I just need to confirm which prepositions to capitalize in chapter names or publication titles.
These books will get you through the language aspect of editing most novels. The rest of the job involves story structure and quality control. Part II of this essay discusses editorial software, writing-craft resources, and continuing education. For now, please share any reference books I’ve missed that you use to make editing fiction easier, more accurate, and thorough.
Carolyn Haley lives and breathes novels. Although specializing in fiction, she edits across the publishing spectrum — fiction and nonfiction, corporate and indie — and is the author of two novels and a nonfiction book. She has been editing professionally since 1977, and has had her own editorial services company, DocuMania, since 2005. She can be reached at email@example.com or through her websites, DocuMania and New Ways to See the World. Carolyn also blogs at Adventures in Zone 3 and reviews at New York Journal of Books.
Related An American Editor Essays: