May 22, 2023
February 27, 2023
Thinking Fiction: Hooray for a new “Copyediting Fiction” style guide!
© Carolyn Haley
For many a moon, I’ve been among the fiction editors craving a professional-level style guide for our work. The Chicago Manual of Style has been our best resource, but it’s oriented toward nonfiction, so it often doesn’t address the creative anomalies that crop up in novels and short stories.
Now — at last! — we have The Chicago Guide to Copyediting Fiction, by Amy Schneider, copyeditor nonpareil. It not only advises about how best to handle those anomalies, but also serves as a primer for people new to the profession.
Experienced copyeditors will find the book a valuable refresher and an aid to being better at organizing their thoughts and practices. These days, many (most?) fiction copyeditors are independent, and come to their work from different directions. They’ve learned their craft piecemeal, and often had no mentors. Only in recent years have formal education programs arisen that provide systematic training and certificates of achievement.
In addition, copyeditors trained and employed in traditional publishing houses have a different reality from those who entered the business from outside and serve independent authors. The mix-and-match of our individual experiences has led to inconsistent performance in a profession focused on consistency.
This book will help reduce that unevenness by providing a reference directly relevant to our concerns. I recommend that all fiction copyeditors, whether they work in traditional publishing or indie publishing, read the book cover to cover. I have worked in both realms and find that the material in this book embraces their different and common concerns. Most valuable are the examples offered to support every technical point.
Equally valuable is the extensive coverage of style sheets. These are perhaps the trickiest and most useful tool in copyediting, yet the hardest to master.
The book also covers fundamentals such as file organization, maximizing the use of multiple monitors, and the best mindset for approaching the fiction-copyediting task.
Especially helpful is the fact that the book is not a doorstop-sized tome. It’s easy to keep at hand on the desk and find the topic you need, thanks to good chapter organization and index. The narrative is concise and presented in a friendly tone.
I have met, worked with, heard about, and/or read pieces by everyone cited in the acknowledgments, and believe they represent the cream of today’s fiction-copyediting crop. Hats off to all, but an extra round of applause and thanks to Amy for bringing it all together. I’m confident I will be a better copyeditor after reading, absorbing, and referring to this book.
Carolyn Haley is an award-winning novelist who lives and breathes novels. Although specializing in fiction, she edits across the publishing spectrum — fiction and nonfiction, corporate and indie — and is the author of three novels and a nonfiction book. She has been editing professionally since 1997 and has had her own editorial services company, DocuMania, since 2005. She also reviews for the New York Journal of Books, and has presented about editing fiction at Communication Central conferences. She can be reached at dcma@vermontel.net or through DocuMania.
September 30, 2022
Thinking Fiction: Finding Your Audience
© Carolyn Haley, Fiction Columnist
Anyone who writes fiction and is serious about publishing it has surely seen advice from many “gurus” about how to sell their work.
The core concept is something most of us have heard in different areas for all our adult lives. In general business: Get the right product or service into the right people’s hands. In traditional publishing, it’s more specific: the right book on the right person’s desk on the right day. Indie fiction publishing broadens it to: the right book in front of the right genre audience.
Finding that audience is a challenge. I’m still not sure how to do it after many years, especially since I write cross-genre novels. But one day, I accidentally received a clue from out in left field.
It came through Facebook. I use this social media platform only for personal interaction, not for business promotion. Well, not 100% true. On the occasions that I get a nice review, win an award, or run a promotion, I post it on my personal page and get a handful of “Likes” (but usually zero book sales in response).
In comparison, my cat postings get from 20 to 50 Likes per photo or story. When I post more-serious subjects, rarely two or three respond, and usually the same folks. For interesting general subjects, perhaps 10 to 30 will react.
But then …
My spouse chanced upon a Facebook enthusiasts group for B-17 Flying Fortress WWII bombers. This is an interest we share, and we’ve had many interesting and intense experiences related thereto, so we joined the group.
Sharing our stories and photographs with them instantly brought tens to dozens of Likes, many Shares, and lots of miscellaneous Comments. Wow! Best response either of us has ever received for our postings on any subject. Cool!
Then I posted a photograph of myself peeking out the cockpit window of the B-17 that I arranged to visit at our local airport. It was a big deal on several levels and took four years to achieve. But what astonished me was how big a deal it was to other people. Over the course of a week, that posting received more than 800 Likes, two dozen Comments, and a dozen and a half Shares before it flattened out.
Holy moley! Who’d’ve THUNK???
The big question is: Why?
The surface answer is obvious: I delivered the right content to the people who most want to see it.
The same phenomenon occurred when we hosted the B-17 itself at our local airport in 2019. That turned into the biggest event ever to happen in the entire state aviation system. Not only that, our event was the fifth most successful on the plane’s national tour that year. Amazing for our little city of ±20,000 people! We moved 3,500+ of them through the aircraft on the ground, and flew 150+ of them in the plane, all of whom paid many dollars for the privilege.
That event remains my greatest personal success. The Facebook repeat on the micro scale with Likes reflects the same thing. In both cases, I never saw it coming. I never even tried for it. But I’m party to the proof of the sales bottom line: Give people what they want and they will respond positively.
We see this over and over in literature and entertainment with genres and tropes. People buy what they want to read/see/listen to/experience. My B-17 story illustrates the importance of identifying a receptive audience. I’ve known this intellectually forever, but to actually see it and experience it, albeit in the “wrong” context, has driven home the lesson more effectively than anything else.
It doesn’t solve my fiction marketing problem, because I still don’t know how to find the audience for my mixed-genre novels. But now I understand the value of identifying audience in a way I didn’t before.
The aircraft experience raises new literary questions. Should I write an aviation romance or adventure featuring B-17s? No, this Facebook audience is into historical nonfiction, as are most enthusiasts we’ve encountered elsewhere. Am I qualified to write nonfiction about the B-17 that hasn’t been covered already? No.
What is it about the image of my little head peeking out of the cockpit that triggered such a warm reaction? Is it simply because it’s cute? Or because I’m female in a predominantly male context? Is it because so few people alive today — especially civilians — have the privilege of being in that position?
Should I write an article about how I got to be in that position? Would the same 800+ people care? Would any folks outside this particular Facebook group care? Would a full-length novel about the experience be interesting to anyone? Do I want to bother?
The answer to these questions is likely, or certainly, to be no.
So what does the experience actually teach me? And how could AAE readers benefit as well?
Time to go back to the starting line. My new perspective — frosting on the cake of studies about marketing and promotion — has moved me to look at my novels from a different angle. This would be problematic if the books were traditionally published. Initially, two out of three of them were, but years ago, when those contracts expired, I took back the rights and self-published the same material in new packages.
Now I have full control of what my covers look like, what my blurbs say, and how I place the novels in the marketplace. I can change all of these elements, as well as revise or rewrite the novels, any time I want.
The unrelenting reality for indie authors is “If at first you don’t succeed, try and try again.” My B-17 Facebook surprise has motivated me to try yet again, rather than settle for “whatever.” I’m feeling my mind stretch in a way it hasn’t before. I’m agitated by ambition I haven’t felt before. All because 800+ people I don’t know and will never meet, in an arena I considered secondary in my life, surprised the heck out of me with their vigorous response to my accidentally giving them what they want!
How have AAE readers reconsidered and revamped your marketing efforts, whether as author or editor? Feel free to comment!
Carolyn Haley is an award-winning novelist who lives and breathes novels. Although specializing in fiction, she edits across the publishing spectrum — fiction and nonfiction, corporate and indie — and is the author of three novels and a nonfiction book. She has been editing professionally since 1997 and has had her own editorial services company, DocuMania, since 2005. She also reviews for the New York Journal of Books, and has presented about editing fiction at Communication Central conferences. She can be reached at dcma@vermontel.net or through DocuMania.
August 24, 2022
March 9, 2022
September 3, 2021
Thinking Fiction: What is literature, anyway?
© Carolyn Haley
Early this year, I wrote about the challenges that contemporary-novel-writing authors will face in adapting to the “new normal” (https://americaneditor.wordpress.com/2021/01/11/thinking-fiction-whats-next-for-novelists/).
Things haven’t settled down much in the months since then, but enough time has passed that new novels are coming out, through both traditional and indie publishing, in which authors who write contemporary fiction have adapted to the times in different ways.
Some of these works were in process when the combined pandemic and political upheavals started; others have been written since it became clear that daily life and culture were going to change permanently. Enough novels have crossed my desk for purposes of editing, reviewing, and recreational reading that I’m beginning to see patterns.
Even though these books qualify as commercial fiction, I’m interested in them collectively as a facet of literature. I read mainly American fiction but also samplings from western Europe and Canada; this essay is limited to personal observations about contemporary fiction written in or about those parts of the world.
Definition
To better understand what “literature” means today, and how it reflects our era vis-a-vis any other time, I turned to my trusty dictionary as a starting point.
Merriam-Webster Online Unabridged lists several definitions of “literature.” The one I was looking for is this:
3b: the body of written works produced in a particular language, country, or age
This definition embraces fiction, my central concern. But the literal definition does not expand to include purpose, so I went internet trolling to find a more nuanced meaning.
The first search results (I stopped after 20) agreed in principle, albeit with different wording, that the purpose of literature is to explore and express human nature. I refine that to mean creative writing that reveals truth and possibility through story. Doesn’t matter if it’s a simple genre romance or multi-generational saga or anything in between. Storytelling is as old as human civilization, and capturing it in writing is what constitutes literature.
In fiction publishing, there’s a distinction between literature as a written art and “literary” as a writing style and marketing category. My interest is in the former, and in seeing how authors across genres — the body of literature — are adapting to a global pandemic concurrent with intense sociopolitical changes.
Multiple adaptations
The trends I see so far among fiction authors are clustering in four approaches.
(1) Some novelists have simply incorporated societal changes into their stories, including peoples of all colors, cultures, and genders in their character sets as part of the norm of their characters’ worlds.
In physical descriptions, when characters are described at all, references to their racial or ethnic heritages are as generic as possible, country of origin omitted unless directly relevant to the story, and nonbinary sexuality alluded to by casual mentions, such as a man having a husband or a woman having a wife. All human varieties are assumed to be normal. No commentary about it in the narrative; the story just moves on.
(2) Other novelists have gone the apologia route, inserting front matter into their books to define their positions to readers before they launch into the story. Some literally apologize for even mentioning difficult subjects. Those subjects can be the pandemic or socially sensitive topics such as race, sexuality, politics, or violence.
(3) Another group has failed to separate their personal positions from their characters’ positions. I’ve seen this several times in prolific, popular series authors who are confident about their readerships. I usually read those books in pre-press for review, and recently they’ve been keeping me awake at night wondering how to honestly and fairly evaluate those works. Subtle, intermittent shifts in the narrative change the voice so reader attention is broken by what I call “author intrusion.” While the story is doing its job of expressing the position, the author seemingly can’t resist elbowing in (and the publisher’s editor[s] doesn’t elbow them back out), resulting in a distracting mixed message that undercuts the book’s own merits.
(4) Then there are authors who put their positions solidly into their characters’ mouths and actions, leaving themselves invisible but making their points loud and clear.
Art vs. propaganda
Just about every author writes from a political, emotional, and personal perspective, and has done so since the beginning of publishing time. Same is true for almost every creator who expresses through an artistic medium. People flock to the arts to find resonance for their thoughts and feelings. Nothing abnormal there; in fact, that’s the nature of the beast.
The trick is how well they do it — or not. Authors who draw readers into their worlds and involve them in the trials and tribulations of the characters/setting/time succeed in conveying their messages. They make readers think and feel, and indirectly advance their own thoughts and feelings while remaining offstage. The work is its own self.
But when authors step outside the story world to manipulate reader impressions, things slide onto the slippery slope between fiction and propaganda. In my opinion, if authors feel so strongly about something that they can’t keep themselves out of their story, they should switch to a nonfiction vehicle. Or write op-eds (opinion-editorial pieces).
My personal opinion is meaningless in the larger scope. As a professional editor, I strive to put aside my biases and be as neutral and analytical as possible when I edit or review a fictional work. (But I’m totally subjective when I read for recreation!) If a story is historical fiction, I expect the author to adhere to the mores of the time for plausibility. Unfortunately, this has become a flashpoint in some circles, where people judge historical scenarios by contemporary mores.
I think this is unfair. In most cases, the purpose of the story is to show how things were in comparison to today’s sensibilities. Condemning authors for being accurate — and in some cases, calling to ban a book because it’s offensive to contemporary tastes — is unreasonable. Let literature, let art, inform us about the past to help us analyze the present and advance toward the future!
Who owns the viewpoint?
Some contemporary novelists have become scared to write what they want to say because they expect rejection or pushback, even shaming, from a polarized, judgmental audience. I see reports about this on social media, writing/editing/publishing forums, and articles in publishing newsletters. I also hear about it directly from clients and associates.
This anxiety differs from the common one among authors about their work being accepted by a publisher or an audience. Their anxiety has broadened to social and political spheres, which has undercut their confidence.
Some of them question whether to hire sensitivity readers in cases where they wrote outside their everyday reality. Which is worth thinking about, because storytellers have been walking in “other” shoes for as long as people have been writing stories. What’s different now to make that a problem?
I don’t see a problem, because it’s standard practice for conscientious authors to research what they don’t know and round up more-knowledgeable people to vet their work where it touches unfamiliar areas. Acknowledgment and dedication sections in books are full of credits to people who have helped authors with verisimilitude and factual accuracy.
A sensitivity reader is nothing more than an individual offering insight into a different culture or norm. Just like any technical professional, a sensitivity reader is only one person representing a great body of information. Their insight may be valuable, but it must be taken with the same grain of salt as any other resource. How the author handles that information is ultimately what counts.
Context is the bottom line
What’s often forgotten in the world of literary criticism is the world itself. We all belong to an immense, diverse population spread across the planet. Something that’s meaningful or controversial in the United States of America might be irrelevant, inflammatory, or incomprehensible somewhere else — even at a regional level. For instance, rural Alabama in a bayou environment has little to do with the Minnesota boundary waters, or downtown Los Angeles or New York.
A novel’s content has to be framed by not only its subject but also its context. Authors with commercial ambitions must direct their work toward a specific desired audience. By definition, that eliminates others.
“Otherness” has long been a concern of science fiction and fantasy authors. They have the advantage of being able to make it up. Who can speak for aliens from other planets?
Extrapolating from there, nobody on Earth can truly speak for anybody else, so the purpose of a novel is to present what’s happening to a unique character(s), expressed by a unique author, in hopes of finding commonality among unique readers.
The benefit of this is a constant stream of education and enlightenment about different people through their adventures and misadventures. The only thing that matters is story. Story expresses our shared humanity, and the infinite number of stories expresses our individuality. How wonderful is that?
The word that encompasses it all is “literature.”
Carolyn Haley is an award-winning novelist who lives and breathes novels. Although specializing in fiction, she edits across the publishing spectrum — fiction and nonfiction, corporate and indie — and is the author of three novels and a nonfiction book. She has been editing professionally since 1997 and has had her own editorial services company, DocuMania, since 2005. She can be reached at dcma@vermontel.net or through DocuMania. Carolyn also reviews for the New York Journal of Books, and has presented about editing fiction at Communication Central conferences.
May 19, 2021
March 17, 2021
Thinking Fiction: The Book as an Object
Carolyn Haley
Writing a novel has often been likened to having a baby. The analogy is apt, in terms of gestation, obsession, pain, thrill, frustration, and all that goes with the long-term development of a new life.
Less often discussed is what happens later in the process, when it’s time to push the fledgling out of the nest.
In literary terms, this translates to finishing a book and letting it go to flop or fly. Some writers can’t do that, for any of three reasons:
1) Insecurity. They fear they will fail, or be laughed at, or put down.
2) Perfectionism. They can’t stop fine-tuning, because they believe a state of perfection can be achieved.
3) Brainwashing. They’ve been drilled by gurus to make their work “the best it can be” and believe that anything less is undeserving to be published, so their book is never ready.
The reverse also happens — some writers rush their books out the door in eagerness for publication, and don’t give their work the time and attention it deserves (including not budgeting money or time for editing and proofreading).
Either way, there’s a mental transition that has to occur between writing and publishing. A novel’s natural lifecycle is to transform from a private idea to a publicly exposed product. Along the way, it takes on a life of its own and the author is progressively edged aside.
Transformation phase 1
During draft composition, a story belongs exclusively to its author. Once the manuscript is completed and somebody else reads it, however, the transformation from idea to object begins.
Many authors test their ideas through beta readers to get their first sense of how their material can be perceived outside their own head. The more beta readers, the more different ideas and opinions push against the author’s sensibilities and imagination. What the author initially conceived starts to change in their own minds as well as on the page.
When the book reaches an editor, the real transition begins. Professional editors have no personal connection to the author. Their relationship is a business one, and their concern is only the material the author has created. This is not to suggest that the author-editor relationship is or should ever be indifferent or adversarial; rather, most editors get fully engaged in the material and devote themselves to helping the author cultivate it into a product that will draw readers.
But to the editor, the book is a “thing” — a narrative to be analyzed and polished and, if necessary, reformulated, until it is solid enough to go out the door and connect with its readers. For editors, working on a manuscript is a job as well as a calling, and the manuscript is weighed and measured against standards including, but also extending beyond, the author’s own criteria.
Transformation phase 2
Once a manuscript has been polished, it’s presented to one of three types of people: agents and acquiring editors (traditional publishing), or directly to readers (self-publishing). For the first two, the agent/editor evaluates the book as something they love and can commit to, or don’t love and reject for taste, or love but reject because it can’t be sold in enough quantities to justify the cost of producing it. In other words, the book has become a commodity and is subject to an accounting sheet. The author may still be in the equation, because with agents and publishers, contracts are involved, but at that point, author control and preference start sliding to the back seat, and what has been lovingly carried by their own hands is transferred to someone else’s.
When an author self-publishes their book and promotes it directly to readers, the disassociation happens more slowly but still becomes real. To self-publish, an author must turn a manuscript into a product people can buy. That process involves making all kinds of decisions about style, format, category, distribution, cover design, tagline, blurb, and so forth. These decisions force authors to look at their work as a thing that has to appeal to readers outside their own sphere.
Often, especially with first-time authors, submitting a book to the wider world is fraught with angst, discouragement, and confusion. It’s particularly galling for those who go the traditional-publishing route and submit, get rejected, submit, get rejected, for what could be dozens of times over many years. It’s hard for authors to realize that it’s not themselves being rejected, when what they conceived in passion, and invested a big chunk of their lives into expressing and molding, brings no positive result.
Even when the big day comes and the book is finally accepted, the process becomes more depersonalizing when contracts come into play. Suddenly the “baby” morphs into intellectual property involving rights and licensing, then gets kicked around like a soccer ball during further stages of editing and all the choices and compromises involved in turning it into a purchasable product.
Sooner or later, authors have to detach emotionally from their work and share the publisher’s perspective, whether they are working with a traditional house or producing the book themselves. The book must become an object to get into readers’ hands, by whatever tools and techniques work.
Transformation phase 3
After all the transitional tasks are accomplished, and the book is published, then come sales and reviews — and a new wave of learning just how many different ways the product can be perceived. By then, it’s difficult for an author to remember the once-upon-a-time when the challenge of the day was wringing words out of the soul and getting them into the right order to capture the author’s vision and feelings. The book has flown from the nest, destined for a fate that depends on myriad factors mainly beyond the author’s control.
The weirdest experience some authors have is meeting their readers, through signings or conferences or interviews (online or in person), when their personal self who created the book faces the results of what the book turned into. Depending on their personality type, this can be the most fulfilling part of the process, or the most alienating.
Regardless, the path to publication involves transformation inside the author as well as within the work itself. That’s why it’s important for authors to decide early what they want from publishing.
The best practice is to ignore the question during drafting the book, so the intense, private creation experience can proceed uninhibited. Then, when revising, but before showing the work to any beta readers or editors, authors can dream about what they want for success, and consider what they’re willing to settle for and what they don’t want at all. Understanding their goals and boundaries helps them direct their feedback readers on the best way to revise the book without wasting time, energy, and emotion on dead ends and sidetracks.
It comes down to authors owning their work. Ownership becomes literal once the book has turned into a thing, but while getting there, it’s a psychological state that reduces emotional distress and eases the transition between art and object.
Carolyn Haley is an award-winning novelist who lives and breathes novels. Although specializing in fiction, she edits across the publishing spectrum — fiction and nonfiction, corporate and indie — and is the author of three novels and a nonfiction book. She has been editing professionally since 1997 and has had her own editorial services company, DocuMania, since 2005. She can be reached at dcma@vermontel.net or through DocuMania. Carolyn also reviews for the New York Journal of Books, and has presented about editing fiction at Communication Central conferences.
February 19, 2021
Thinking Fiction: Does Spelling Really Matter?
Carolyn Haley, Columnist
When it comes to creating books, there are three answers to the question of whether spelling really matters: yes, no, and “it depends.” Usually all three come into play over the course of a book’s life.
At the draft and revision stages of composing a book, spelling doesn’t matter. That’s when authors focus on content — organizing ideas, devising plots, developing characters, turning sentences, building worlds. Prose changes constantly during composition, and only the author (and perhaps a personal support team) sees the work in progress.
By the time a manuscript is submitted for professional consideration, however, or released to public readership, spelling has come to matter a lot.
In between composing and publication lie the variables and decisions that fall under “it depends.”
It depends on the author, the editor, the publisher, the country in which all or any of them live, and the countries in which the book will be distributed. It also depends on which resources the various parties use for reference and guidance. In English alone, alternatives abound.
Most authors expect editors to be expert spellers, grammarians, and evaluators. Most editors are, which is why authors and editors have long formed a yin/yang balance that results in great books. Editors are expected to recognize not only a true misspelling (typo), but also a word that is legitimately spelled in different ways.
What authors may not know is how editors determine which variant is correct. Fanning through any few dictionaries shows that not every authority agrees on how to spell a particular word. It often happens that an author refers to Dictionary A, which spells something like non-disclosure or e-mail with a hyphen, while Dictionary B, used by an editor, spells both words solid (nondisclosure, email).
Even within an individual dictionary, one or more variations may be allowed, such as ax and axe. Nowadays, with online dictionaries available, there might also be differences between a print edition and an online edition of the same one, owing to the online version’s ability to update faster. Thus, for example, the initial cap in Internet, shown in the latest print edition, may appear in lowercase in the online edition. Common usage drives changes in caps and spellings as well as meanings, and even coins new terms (e.g., some dictionaries now allow Google the company name to be used as a verb, to google). Changes are likely to appear in the next edition of a print dictionary, but that might not be published for several years and so will always be a step behind its rapid-response online version.
Meanwhile, different countries favor different spellings. Sticking with English, there are American, British, Canadian, and Australian variants, as well as local and regional versions within each country.
Editors understand this, and recognize that it’s not so much “correctness” that matters but consistency and context. For instance, American editors working on American authors’ novels will draw upon American-English dictionaries and style guides, whereas Canadian (etc.) editors will refer to dictionaries and style guides preferred in their country. In crossover situations, such as an American editor working on a British writer’s book, the editor normally consults with the author or the author’s publisher to determine which standard to apply.
That’s why we see American books with favorite and color and British books with favourite and colour, along with differences like gray and grey, check and cheque, while and whilst, toward and towards, plus prefixes and suffixes added to root words with and without a hyphen.
None of these are wrong unless they switch around in an individual manuscript, or appear in an inappropriate context, such as an American novel released in the United States using British spellings, or vice versa. Most books are reedited (or re-edited) before being published in other countries, and often retitled (or re-titled). Conversely, self-published books that are globally available online (or on-line or on line) the moment they come out tend to be edited in the author’s native English, and stay that way.
Editors on staff at a publishing house generally use the preferred house spelling and style guides for editing manuscripts. Likewise, independent editors working in a narrow niche use the guides that dominate in their arm of the industry. Independent editors working with independent authors have free rein in their choices, but most educate themselves in the guides that are predominant in their channels, and stock their reference libraries accordingly. Editors by nature are inclined to load our libraries with all the reference works we can get their hands on, so we can almost always accommodate whatever language issues come our way.
Consistency is the aspect that really counts in spelling. When there are multiple variations for a word, the editor’s task is to decide which one to use and stick with it. This level of detail grooming usually occurs during copyediting (or copy-editing or copy editing). Many copyeditors (or copy editors) prepare a style sheet for each project in which they specify the reference works guiding their decisions, and use the style sheet to note any variations used in the manuscript. This shows the author what was done and why, without the editor having to load the manuscript with explanations or extra markups.
Authors who have preferences that they care about deeply — regarding either the reference resources they want used or specific personal preferences like that e in axe or grey — need to let their editors know before work begins so misunderstandings don’t occur, and work doesn’t have to be undone or redone. In the absence of author direction, most editors will follow the dictionaries and style guides they’ve determined are suitable for the project.
The purpose of consistency and correctness in any aspect of a book is to present a clean and professional product to the people destined to read it. Typos and irregularities distract readers from content, and in some cases cause negative reactions. Manuscripts being considered for publication might be rejected if the material is sloppy and inconsistent, because those issues give the impression the author hasn’t done their homework and the work isn’t ready to be published. Sometimes sloppiness means rejection simply because the extra work required to bring the material up to the publisher’s standard will cost too much time and money to warrant accepting the book. Other times, manuscripts are winnowed out of contention without even being read, solely because of errors and irregularities that are visible in a quick scan — and spelling errors are very easy to spot. An agent or acquiring editor whose desk is piled high with submissions might reduce that pile to manageable proportions by automatically rejecting any manuscript that looks messy or amateurish, as much due to spelling issues as to presentation (but that’s a topic for another time).
Readers on the consumer end judge books by their interior presentation as well as by their covers. Many a book has been skipped over by potential readers in response to reviews dissing it for sloppiness. Even Amazon, which opened doors to so many self-publishing writers, has responded to reader complaints by instituting quality standards that may result in a book being removed from Amazon’s site until the problems are fixed. The most brilliant, creative, informative content can be unappreciated or unread if it’s riddled with misspellings or other issues. Readers want and deserve the respect that’s signaled by material as well written and well edited as the parties involved can make it.
So, yes, spelling matters in the end.
Carolyn Haley is an award-winning novelist who lives and breathes novels. Although specializing in fiction, she edits across the publishing spectrum — fiction and nonfiction, corporate and indie — and is the author of three novels and a nonfiction book. She has been editing professionally since 1997 and has had her own editorial services company, DocuMania, since 2005. She can be reached at dcma@vermontel.net or through DocuMania. Carolyn also reviews for the New York Journal of Books and has presented about editing fiction at Communication Central conferences.
January 11, 2021
Thinking Fiction: What’s Next for Novelists?
Carolyn Haley
Thanks to our collective and often-divisive experiences over the past year, I’ll wager we all agree that 2020 was one heckuva rough ride with long-term consequences yet to be known.
The events have introduced new concerns specific to fiction writers, editors, agents, and publishers. For instance, should authors of contemporary fiction include the current pandemic in their stories? The question arises from the shock that what was contemporary and normal a year ago has changed dramatically. Nobody wants to be seen as trivializing or attempting to profit from the pandemic, but it happened, and it has affected the world in many ways, some of which are likely to last. How to factor this into modern novels?
With the exception of extremely prolific writers, most authors take at least a year to compose and polish a novel. Many take several years. Now, stories they recently conceived have had their foundations upheaved and are no longer valid if set in reality. Simple example: an office romance. Doesn’t work when people can’t go to their jobs in offices anymore, or have to wear masks and comply with social distancing requirements that can’t be fulfilled until their office space has been reconfigured. A stolen kiss in the supply room might kill one or more people instead of being an intriguing plot point.
Many contemporary-fiction authors are wondering whether they should finish their works in process (WIPs) and pretend nothing happened, trusting readers to understand and accept; revamp their works to accommodate the “new normal,” which nobody can foresee and is likely to be shifting rapidly for months or years; stop writing their book(s) altogether and wait to see what’s real when the dust settles; or put their WIPs on hold and start new stories set either solidly in pre-coronavirus times or far in the future, when it might be remembered history, like the flu pandemic of 1919.
Some commenters in publishing-related forums, along with people in private conversations, have declared that the last thing they want to read in the present or near future are stories about the 2020 nightmare. They want escape. Others are already diving into published fiction written by prescient — whether by accident or design — authors who take characters through a comparable scenario.
Category changes
These opposite tastes have long driven genre marketplace distinctions. What has abruptly changed is the timeline separating the genres.
Conventionally, a “contemporary” novel can be set anytime from, say, World War II to the present. This line of demarcation was already in flux in the publishing community, in that stories set in the 1950s through 1990s have such different mores and technology from either end — the 1930–’40s and the 2000s — that they already feel historical, especially to younger readers.
Marketing departments in publishing houses and book retailers have been rethinking where to draw the line between historical and contemporary eras. Some publishers are testing a “vintage” category to split the difference until somebody decides where to draw a new line and the majority of participants buy in.
I’ve seen suggestions that the Kennedy assassination in the United States was a turning point between As Things Were and When Things Changed. Other folks mark the moon landing as that turning point. Both occurred in the 1960s. Other folks think the attacks on the World Trade Centers in 2001 were a defining moment between the old and new eras.
Personally, I think the biggest change in common culture occurred in the late 1970s/early ’80s, when the desktop computer and internet entered millions of people’s lives. The next big shift came with the advent of widely available and affordable cellphones and GPS in the early 2000s. I focus on these as a copyeditor because they are recurrent trouble points in client manuscripts: Younger authors often take for granted that smartphones and texting have always existed, while older authors sometimes forget that modern people use them as a normal part of their lives.
Now we have a new distinction: pre-corona and post-corona, in the space of 12 months. Material that was speculative fiction or science fiction for many authors in 2019 became contemporary or dystopian fiction in 2020–’21.
Two examples
One of my clients got caught squarely in this dilemma. Only 25 years old, she conceived her story nine years ago in high school, worked on it intermittently through formative years of college and career — and suddenly found she’d created a situation so close to what’s happening today that her story took on a whole new twist and readers would interpret its title and situation differently than they would have a year ago. I got this manuscript for evaluation and was stumped for weeks about how to respond to it. She desires to publish traditionally rather than self-publish, and neither of us at this point knows how to present her work to the industry via an agent or to readers.
Something similar happened to me, too, as an author instead of an editor. I am a slow-motion novelist, taking years to work an idea into a coherent manuscript. I tend to cross genres, making my books even harder to structure and sell. Back in 2015, I came up with a new idea, and took three years to complete a working draft. I set the book in the spring of 2015, with no worries that the world might change enough to compromise the date.
In 2018, I finished it; another year passed as I circulated it through my beta readers and incorporated their suggestions; then I put it aside to marinate, finally taking it out a few months ago for a proofread, intending to self-publish this past summer. However, reading it with cold eyes revealed a huge technical honker I’d missed and had to deal with, so it’s back in revision until I can figure out a solution. My current publishing target is March 2021 — the five-year anniversary of typing the first words.
That’s fine except for one thing: It’s the first volume of a planned series. In 2016, the United States began an enormous cultural and political change with the shift of government leadership. Aspects of this would directly influence my character if she were living in that time. I do not want to go there. That means I must compress my series into eight months instead of the vague several years I had imagined.
Fortunately, I’ve only written one of the novels in the planned series, and it’s OK as-is in its time. But I have to totally rethink the rest. This problem has surprised many a novelist with more change-sensitive timelines.
The social factor
Cultural changes have introduced their own complexities. Several of my indie-author clients have asked:
• Should they hire a sensitivity reader?
• Is it “safe” to include mentions of certain subjects in their story, or write about a person of a gender, race, or religion that is different from the author?
• Are they now required to include “trigger warnings” in their front matter, subtitle, or cover?
• Should they write under a pseudonym?
• Should they promote their books through social media or stay away because of vulnerability to “trolls” and harassment?
• Will certain words in their title or elements of a cover image be rejected by Amazon?
Similar questions are a normal part of writing and publishing decisions. The past year’s dramas, however, have pushed some of these questions into high relief. Many more minds are pondering them, in a broader social and financial network.
It grieves me to have no answers. The best that I and my clients can do is continue evaluating and discussing each book on its own merits with the author’s individual goals in mind.
In 2021, we are living in a state of flux with questions and challenges greater than most of us have encountered in our lifetimes, all swirling together. But one thing hasn’t changed: the creativity — flexibility — subjectivity of literature. Authors always have to think about the times they write in. It happens that today, they must contemplate a new set of issues as they both compose their stories and present them to readership. It will be mighty interesting to see what future novels come out of this era!
Carolyn Haley is an award-winning novelist who lives and breathes novels. Although specializing in fiction, she edits across the publishing spectrum — fiction and nonfiction, corporate and indie — and is the author of three novels and a nonfiction book. She has been editing professionally since 1997 and has had her own editorial services company, DocuMania, since 2005. She can be reached at dcma@vermontel.net or through DocuMania. Carolyn also reviews for the New York Journal of Books and has presented about editing fiction at Communication Central conferences.