An American Editor

July 12, 2017

From the Archives: The Business of Editing: Thinking About Invoices

(The following essay was originally published on
 An American Editor on January 23, 2013.)

Have you given much thought to your invoice form and what it says about you?

It seems like an odd question, but it really is a basic business question. The ramifications of how your invoice presents you are several, not the least of which is how you are viewed by clients when it comes to payment terms.

Some companies require freelancers to fill out and sign an “invoice” form. They do this for several reasons. First, it ensures that the information the company needs to pay the freelancer is all there and easily accessible. Second, it acts as reinforcement for the idea that the invoicer really is a freelancer and not an employee in disguise in contravention of IRS rules. Third, and perhaps most importantly to a freelancer, it acts as a way to classify a freelancer and thus apply payment terms.

Have you ever noticed that companies often ignore your payment terms: Your invoice says payable on receipt but you are paid in 30 or 45 days. Your invoice says payable in 30 days yet payment may take 60 days. Good luck trying to impose a penalty for late payment. In the battle of wills between publisher and freelancer, it is the publisher who holds all the cards, except if the publisher doesn’t pay at all.

(I have always found it interesting that a publisher feels free to ignore the payment terms and to ignore any late charges on invoices that a freelancer submits, but should the freelancer buy a book from the publisher and not pay on time, the publisher will hound the freelancer to death for both payment and any publisher-imposed late fees.)

What brings this to mind were recent discussions I had with colleagues who were complaining about how a publisher unilaterally extended the time to pay their invoices, yet that same publisher continues to pay me within the 15-day payment term my invoices set.

The primary reason for this difference in treatment is how the publisher views my business. I am viewed as business vendor, not as a freelancer.

This difference in view extends not just to how I am paid, but also to how clients treat me. For example, one client who insists that freelancers complete a publisher-provided invoice form and sign it, accepts my invoices as I print them and without my signature.

Another publisher sends files in which the figure and table callouts are highlighted and instructs freelancers to not delete the highlighting — but that does not apply to me. (In this instance, it doesn’t apply for at least two reasons. First, the publisher doesn’t view me the same as it views other freelancers. Second, I spent some time explaining to the publisher how I rely on EditTools while editing to increase consistency and accuracy and sent a sample file showing the highlighting EditTools inserts in action. I then explained that I could either leave all the highlighting or remove all the highlighting, their choice. The publisher chose removal. What is important is that the publisher did not immediately dismiss me by telling me to do it the publisher’s way or find work elsewhere. Instead, the publisher held a business-to-business discussion with me and saw and understood the value in the way I work.)

My point is that I have spent many years cultivating the view that I am a business, not a freelancer. Too many “clients” (both actual and prospective) view freelance editors as something other than a “real” business. I used to hear clients refer to freelance editors as part-timers and as people for whom this is a “vacation income.” I don’t hear that anymore but the attitude hasn’t changed.

Colleagues have told me that they get calls from clients who see no reason why the freelancer can’t do a job on a rush basis over the weekend at the same price as they would do it leisurely during the business week. Even when they try to explain that they are a business and that they can’t just drop everything, especially without additional compensation, the message doesn’t get through.

The solution to the problem is complex, not simple, but it begins with how we present ourselves and how we insist on being perceived. To my mind, it begins — but does not end — with the invoice. When your invoice asks that checks be made payable to Jane Doe and includes your Social Security number, you are feeding the image that this is a casual secondary source of income for you. Yes, I know and you know, and maybe even the inhouse editor knows this isn’t true, but accounts payable and the company as a company doesn’t see it that way.

If the invoice instead gives a business name, a name that makes it clear that the check will require depositing into a business checking account, and an employer identification number rather than a Social Security number, that anonymous accounts payable clerk is likely to begin to view you differently.

I think it also matters how the invoice is presented. I know that when I receive an invoice from someone that is just a Word or Excel document I think “not very professional,” especially if everything is in a bland Times New Roman font. Your invoice should be a “designed” form into which you enter data, and printed in PDF if sent electronically (color is not needed and even best avoided; it is layout that matters). I understand that the information will be the same, but information is not what we are talking about — presentation is important in establishing credentials as a business.

We’ve had these types of discussion before. For years I noted that to be treated as a business you must act like a business. Years ago, that began with the way you answered your telephone, which either lent credence to your being a business or to your editing being “vacation income.” Today, when so little is done by telephone, it is important that the material that a client sees conveys the image of a business. The image begins, I think, with the most important item we send a client — the invoice for our work (perhaps equally important are your e-mail address and e-mail signature: not having your own business name domain sends the wrong message, which is a discussion for another day).

Remember that the people who make the decision on how fast you will be paid are not the people who evaluate your editing skill. They are far removed from the editing process and make decisions about you based on things they see that are unrelated to your editing skills. Consequently, you need to create a professional image on paper, beginning — but not ending — with your invoice.

Richard Adin, An American Editor

Advertisement

July 10, 2017

From the Archives: The Business of Editing: Best Price “Bids”

(The following essay was originally published on
 An American Editor on October 10, 2012.)

I was recently asked to give my best price on a possibly large project. My client was soliciting my bid for my editorial services on a project coming from one of its clients. In other words, I would not be directly working for the ultimate client.

It was an STM (Science, Technology, Math) project and supposedly would run 3,000 to 4,000 manuscript pages a month. My client wanted a price for both the original editing and for a review of the editing. A lot of detail was missing, so before I would give a price, I asked some questions.

Over my 29 years of editing, I have been asked many times to bid against myself with the client promising a large amount of work. What I learned was that there is a difference between what is promised/proposed in terms of quantity and what actually is delivered, which means that in the past, I lowered my price expecting lots of work only to do much less work than “promised” for that lower price. Consequently, I no longer simply bid against myself; I attach conditions.

Make no mistake. When you are asked to give a price in such a situation, you are being asked to bid against yourself (as well as against others). You should not bid against yourself without assurances that the work will really materialize in the quantities and on the schedule given in the solicitation.

The first question I ask is how many pages are expected for the entire project. To me, it makes a difference if I am pricing for 3,000 pages or 18,000 pages of manuscript. The closer the count is to 3,000, the less inclined I am to lower my price because 3,000 to 5,000 manuscript pages is a normal-size project for me. Conversely, the closer it is to 18,000 or more manuscript pages, the more inclined I am to discount my price.

But then I ask what often turns out to be the stickler question: What is the minimum guaranteed manuscript page count? That is, what is the minimum amount of pages for which I will be paid regardless of whether the client sends me that amount of pages. The answer to this question tells me a lot of things about a project.

First, it tells me whether the original request’s numbers are puffery or real. If the original request spoke of 3,000 pages a month for 6 months but the minimum guarantee is just 3,000 pages, it is likely that the project is no more than 6,000 pages. The more the client is willing to guarantee, the more likely it is that the project is as claimed.

Second, it tells me whether the client simply is trying to get me to commit to a lower price. This is a major problem. Even if the project turns out as advertised, I run the risk of establishing a price that the client will expect for all future projects, regardless of size. This is no different from consumer expectations in a host of areas, but that doesn’t mean it is a desirable result when it comes to my pricing.

Third, it tells me I need to be wary and make sure that I know a lot more about the project than I currently do before pricing it. The very worst thing I can do when being asked to bid is to not know as much as I can about the project and the likelihood of it really being as described before I make a bid. Once I make my bid, I am stuck, and I see value to having been the culprit who sticks me with what turns out to be an untenable bid.

Of major concern is how difficult the editing will be. The more difficult the editing, the less inclined I am to lower my price. Consequently, I need to to see several samples, something I do not ordinarily ask for.

In the instant case, one of the things that was supplied to me were a couple of samples showing the type of editing expected and a copy of the ultimate client’s guidelines for editors. When I saw the guidelines, I knew there would be trouble. The guidelines was a list of more than 60 items that the editor was expected to do — many of which are not normally done by a copyeditor, and certainly not done without an extra fee.

Editing is a labor-intensive business, which complicates the matter of bidding. How little are my services really worth? If I ask my clients, they don’t respond with a value of my services; rather, they respond that they can hire an editor for $x less than they pay me. There is never a discussion about quality or speed or knowledge; the only discussion is about market availability of editors who will work for less than I charge, and it is this single dynamic that has brought about the request for bidding for editorial services.

Sometimes there is little that one can do except participate in the auction. When I am in such a position, as with this recent request, I condition my bid on three things: (a) there has to be a minimum guaranteed number of manuscript pages within a certain period of time for which I will be paid regardless; (b) the quoted price is the price only for this project and not transferable to any other project; and (c) after x number of manuscript pages have been edited, the bid price will be revisited to be certain that there were no “hidden” complications that should have been included in the solicitation or that there are no problems that arise that are out of my control that warrant a higher price than the bid price.

A major problem of bidding against oneself is that it is difficult to protect oneself and still get the job. But experience has taught me to be suspicious of jobs that have no flexibility and I would prefer to not get the work than to get work on which I cannot make any money.

Which raises another matter about bidding. When I bid on a project, I have a firm grasp of exactly what services I am willing to perform for what price. Consequently, when I am asked to bid on a project that wants more services, I start my evaluation from the price point that I would normally charge for providing the requested services. It is a bad idea to have a single price for copyediting because that doesn’t consider the various services that can be provided, even if 99% of the time that single price is the price you charge or bid.

In this case, I bid much higher than my normal copyediting rate, but lower than the rate I would normally charge for editing performed with all of the required services. As I know who the ultimate client is, I do not expect to “win” this bid based on the price and conditions I submitted. I assure you, I will not shed a single tear should my bid be rejected.

Richard Adin, An American Editor

February 22, 2017

Worth Noting: Value Marketing & the Editorial Business

A common mistake that editors make is that they do not give enough weight to the business side of their editorial business, thinking that if they edit manuscripts well, business will come with little to no marketing effort. Perhaps that was true 30 years ago (in my experience it was more true 30 years ago than it is now, but even 30 years ago it wasn’t all that true), but today — with all of the competition and the ease of entry into the profession — it is not. Today, marketing is a key part of a successful editorial business.

How to market, to whom to market, and what to market are the pillar questions that editors must face. Not so long ago, marketing amounted to preparing a resume and sending it out. Then when email became ubiquitous, email solicitation became the method of choice. No thought was given to how well these — or any other — methods worked; if the editor did some marketing and received a new project, the marketing effort was considered a success and was repeated during the next dry spell.

Alas, there is much more to marketing, and the more knowledgeable the editor is about the science and art of marketing, the more successful the editor will be in having a steady stream of business. In years past, I conducted regular marketing campaigns. They were planned and measured. The result was I not only did I have more work than I could handle myself, but I rarely had a day without a backlog of work nor a week without an inquiry as to my availability.

But I came to editing from a business route and so had some experience with marketing a service. What I didn’t have — and wish I had had — was Louise Harnby’s newest guide, Content Marketing Primer for Editors & Proofreaders: How to Add Value to Your Editorial Business (2017; £3.99).

Louise Harnby is a well-respected proofreader who also has a handle on the business aspects of proofreading business. Louise does not rely solely on passive marketing to promote her business; she engages in active marketing, too. Although she recognizes the importance of websites and other forms of passive promotion that require the person looking for her type of services to find her, she also recognizes the importance of active marketing. In her Content Marketing Primer for Editors & Proofreaders, Louise shares her insight into active marketing.

As Louise illustrates, marketing is much more than listing one’s services (passive marketing). Good marketing has a very active component that tells the potential client why the client needs services like those you offer and, more importantly, why those services are best obtained from you rather than from someone else. It is this that is the substance of content marketing.

Louise’s earlier books (Marketing Your Editing & Proofreading Business and Business Planning for Editorial Freelancers) provide more detail and a step-by-step guide to creating a business plan, but Content Marketing Primer for Editors & Proofreaders gives you the information you need to identify, create, and execute an active marketing plan for your editorial business.

Content Marketing Primer for Editors & Proofreaders discusses various types of content marketing (with some examples) and includes a framework that you can use to create your own content marketing plan, along with some case studies. Importantly, Louise discusses branding and timing — two very important parts of any marketing strategy that are often overlooked.

Recognizing that it is not enough to have a good marketing plan, Louise also offers advice on how to be seen among the crowd. Editors need to recognize that the editing profession grows daily as an increasing number of “editors” hang out their shingle and seek clients. The successful marketer is the one who is quickly spotted from among the sea of editors. Standing out is key and Louise offers advice on how to do so.

Louise Harnby’s Content Marketing Primer for Editors & Proofreaders: How to Add Value to Your Editorial Business is a guide that every professional editor who wants a successful editorial business should own and read, and implement its advice.

Richard Adin, An American Editor

(Note: I have no interest, financial or otherwise, in the Content Marketing Primer nor have I received any consideration in exchange for this review/mention.)

February 6, 2017

The Cusp of a New Book World: The Sixth Day of Creation

(The first part of this essay appears in “The Cusp of a New Book World: The First Day of Creation;” the second part appears in “The Cusp of a New Book World: The Fourth Day of Creation.” This is the final part.)

Donald Trump is late to the game. Reshoring of industry has been happening, albeit quietly, for the past several years. Also late to the game are publishers, but increasingly reshoring is happening in the publishing industry. The problem is that publishing-industry reshoring is not bringing with it either a rise in editorial fees or relief from the packaging industry. If anything, it is making a bad situation worse. It is bringing the low-fee mentality that accompanied offshoring to the home country.

Reshoring in the United States has meant that instead of dealing with packagers located, for example, in India, editors are dealing with packagers in their home countries. Yet professional editors continue to face the same problems as before: low pay, high expectations, being an unwitting scapegoat. Perhaps more importantly, the onshore packagers are not doing a better job of “editing” — the publishers are offering onshore packagers the same editing fee that they were offering the offshore packagers, and the onshore packagers having to pay onshore wages have the same or lower level of editorial quality control as the offshore packagers.

There is nothing inherently wrong with the packager system; there is something inherently wrong with the thinking of publishers as regards the value of editing, with the system of freelance editing, and with packager editorial quality control. These problems are not solvable by simply moving from offshore to onshore; other measures are needed, not least of which is discarding the assumption that high-quality copyediting is available for slave wages.

Publishing is in a simultaneous boom–bust economic cycle. Profit at Penguin Random House in 2015, for example, jumped by more than 50% from its 2014 level to $601 million. Interestingly, print revenue in the publishing industry overall is rising (+4.8%) while ebook revenue is declining (−20%). Gross revenue from print is expected to remain steady through 2020 at $46 billion per year while ebook revenue continues to decline.

The key question (for publishers) is, how do publishers increase profits when revenues remain flat in print and decline in ebooks? This is the question that the Trumpian economic view ignores when it pushes for reshoring. Trumpian economics also ignores the collateral issues that such a question raises, such as, whether it does any good to reshore work that does not pay a living wage. The fallacy of Trumpian economics is in assuming that reshoring is a panacea to all ills, that it is the goal regardless of any collateral issues left unresolved; unfortunately, that flawed view has been presaged by the publishing industry’s reshoring efforts.

My discussions with several publishers indicates that a primary motive for reshoring is the poor quality of the less-visible work (i.e., the editing) as performed offshore — even when the offshore packager has been instructed to use an onshore editor. Consider my example of “tonne” in the second part of this essay and multiply that single problem. According to one publisher I spoke with, the way management insists that a book’s budget be created exacerbates the problems. The budgeting process requires setting the editing budget as if the editor were an offshore editor living in a low-wage country and without consideration of any time or expense required to fix editorial problems as a result of underbudgeting. After setting that editorial budget, the publisher requires the packager to hire an onshore editor but at no more than the budgeted price, which means that the packager has to seek out low-cost editors who are often inexperienced or not well-qualified.

Packagers — both onshore and offshore — try to solve this “problem” by having inhouse “experts” review the editing and make “suggestions” (that are really commands and not suggestions) based on their understanding of the intricacies of the language. This effort occasionally works, but more often it fails because there are subtleties with which a nonnative editor is rarely familiar. So the problem is compounded, everyone is unhappy, and the budget line remains intact because the expense to fix the problems comes from a different budget line. Thus when it comes time to budget for the next book’s editing, the publisher sees that the limited budget worked last time and so repeats the error. An endless loop of error is entered — it becomes the merry-go-round from which there is no getting off.

Although publishers and packagers are the creators of the problem — low pay with high expectations — they have handy partners in editors. No matter how many times I and other editorial bloggers discuss the need for each editor to know what her individual required effective hourly rate (rEHR) is and to be prepared to say no to projects that do not meet that threshold, still few editors have calculated their individual rEHR and they still ask, “What is the going rate?”

In discussions, editors have lamented the offshoring of editorial work and talked about how reshoring would solve so many of the editorial problems that have arisen since the wave of consolidation and offshoring began in the 1990s. Whereas editors were able to make the financial case for using freelancers, they seem unable to make the case for a living wage from offshoring. The underlying premise of offshoring has not changed since the first Indian company made the case for it: Offshoring editorial services is less costly than onshoring because the publisher’s fee expectations are based on the wage scale in place at the packager’s location, not at the location of the person hired to do the job. In the 1990s it was true that offshoring was less costly; in 2017, it is not true — and editors need to demonstrate that it is not true. The place to begin is with knowing your own economic numbers.

Knowing your own numbers is the start but far from the finish. What is needed is an economic study. There are all sorts of data that can be used to help convince publishers of the worth of quality editing. Consider this: According to The Economist, 79% of college-educated U.S. adults read only one print book in 2016. Wouldn’t it be interesting to know how many editors were part of that group and how many books, on average, editors bought and read? Such a statistic by itself wouldn’t change anything but if properly packaged could be suasive.

When I first made a pitch to a publisher for a pay increase in the 1980s, I included in the pitch some information about my book reading and purchasing habits. I pointed out that on average I bought three of this particular publisher’s hardcover titles every month. I also included a list of titles that I had yet to buy and read, but which were on my wish list. I explained that my cost of living had risen x%, which meant that I had to allocate more of my budget to necessities and less to pleasures like books. And I demonstrated how the modest increase I sought would enable me to at least maintain my then current book buying and likely enable me to actually increase purchases. In other words, by paying me more the publisher was empowering me to buy more of the publisher’s product.

(For what it is worth, some publishers responded positively to such a pitch and others completely ignored it. When offshoring took hold and assignments no longer came directly from the publisher, the pitch was no longer viable. Packagers didn’t have a consumer product and insulated the publisher from such arguments.)

With reshoring, imagine the power of such a pitch if it is made on behalf of a group. Reshoring in publishing is occurring not primarily because costs can now be lower with onshoring rather than offshoring, but because of editorial quality problems. And while it would be difficult to gain the attention of a specific empowered executive at an international company like Elsevier or Penguin Random House, it is easier to establish a single message and get it out to multiple publishers.

The biggest obstacle to making reshoring be advantageous for freelance editors is the reluctance of freelance editors to abandon the solo, isolated, individual entrepreneurial call that supposedly drove the individual to become a freelance editor. That used to be the way of accountants and doctors and lawyers, among other professionals, but members of those professions are increasingly banding together. In my view, the time has come for editors to begin banding together and for editors to have full knowledge of what is required to make a successful editorial career.

This sixth day of creation can be the first day of a new dawning — or it can be just more of the same. That reshoring has come to publishing is an opportunity not to be missed. Whether editors will grab for that opportunity or let it slip by remains to be seen. But the first step remains the most difficult step: calculating your rEHR, setting that as your baseline, and rejecting work that does not at least meet your baseline.

Richard Adin, An American Editor

February 1, 2017

The Cusp of a New Book World: The Fourth Day of Creation

(The first part of this essay appears in “The Cusp of a New Book World: The First Day of Creation;” the final part appears in “The Cusp of a New Book World: The Sixth Day of Creation.”)

The world of publishing began its metamorphosis, in nearly all meanings of that word, with the advent of the IBM PS2 computer and its competitors and the creation of Computer Shopper magazine. (Let us settle immediately the Mac versus PC war. In those days, the Apple was building its reputation in the art departments of various institutions; it was not seen as, and Steve Jobs hadn’t really conceived of it as, an editorial workhorse. The world of words belonged to the PC and businesses had to maintain two IT departments: one for words [PC] and one for graphics [Mac]. For the earliest computer-based editors, the PC was the key tool, and that was the computer for which the word-processing programs were written. Nothing more need be said; alternate facts are not permitted.)

I always hated on-paper editing. I’d be reading along and remember that I had earlier read something different. Now I needed to find it and decide which might be correct and which should be queried. And when you spend all day reading, it becomes easy for the mind to “read” what should be there rather than what is there. (Some of this is touched on in my essays, “Bookmarking for Better Editing” and “The WYSIWYG Conundrum: The Solid Cloud.”) So who knew how many errors I let pass as the day wore on and I “saw” what should be present but wasn’t. The computer was, to my thinking, salvation.

And so it was. I “transitioned” nearly overnight from doing paper-based editing to refusing any editing work except computer-based. And just as I made the transition, so were the types of authors whose books I was editing. I worked then, as now, primarily in medical and business professional areas, and doctors and businesses had both the money and the desire to leave pen-and-paper behind and move into the computer world. Just as they used computers in their daily work, they used computers to write their books, and I was one of the (at the time) few professional editors skilled with online editing.

The computer was my salvation from paper-based editing, but it also changed my world, because with the rise of computers came the rise of globalization. How easy it was to slip a disk in the mail — and that disk could be sent as easily to San Francisco as to New York City as to London and Berlin or anywhere. And so I realized that my market was no longer U.S.-based publishers; my market was any publisher, anywhere in the world, who wanted an American editor.

But globalization for me also had a backswing. The backswing came with the consolidation of the U.S. publishing industry — long time clients being sold to international conglomerates. For example, Random House, a publisher with a few imprints, ultimately became today’s Random Penguin House, a megapublisher that owns 250 smaller publishers. Elsevier was not even in the U.S. market, yet today has absorbed many of the publishers that were, such as W.B. Saunders and C.V. Mosby. This consolidation led to a philosophical change as shareholder return, rather than family pride, became the dominant requirement.

To increase shareholder return, publishers sought to cut costs. Fewer employees, more work expected from employees, increased computerization, and the rise of the internet gave rise to offshoring and the rise of the Indian packaging industry. So, for years much of the work that freelancers receive comes from packagers, whether based in the United States, in Ireland, in India — it doesn’t matter where — who are competing to keep prices low so work flow is high. And, as we are aware, attempting to maintain some level of quality, although there has been a steady decline in recent years in editorial quality with the lowering of fees. (One major book publisher, for example, will not approve a budget for a book that includes a copyediting fee higher than $1.75 per page for a medical book, yet complains about the quality of the editing.)

The result was (and is) that offshoring turned out to be a temporary panacea. The offshore companies thought they could do better but are discovering that they are doing worse and their clients are slowly, but surely, becoming aware of this. One example: I was asked to edit a book in which the author used “tonne” as in “25 tonnes of grain.” The instruction was to use American spellings. The packager for whom I was editing the book, had my editing “reviewed” by in-house “professional” staff who were, according to the client, “experts in American English” (which made me wonder why they needed me at all). These “experts” told me that I was using incorrect spelling and that it should be “ton,” not “tonne.” I protested but felt that as they were “experts” there should be no need to explain that “tonne” means “metric ton” (~2205 pounds) and “ton” means either “short ton” (2000 pounds) or “long ton” (2240 pounds). After all, don’t experts use dictionaries? Or conversion software? (For excellent conversion software for Windows only, see Master Converter.) Professional editors do not willy-nilly make changes. The client (the packager) insisted that the change be made and so the change was made, with each change accompanied by a comment, “Change from ‘tonne’ to ‘ton’ at the instruction of [packager].”

This example is one of the types of errors that have occurred in editing with the globalization of editorial services and the concurrent rise of packagers and lesser pay for editors. It is also an example of the problem that existed in the paper-based days. Although there is no assigning of fault in the computer-based system, when an error of this type is made, the author complains to the publisher, who complains to the packager, who responds, “We hired the editor you requested we hire and this is their error.” And the result is the same as if it had been marked CE (copyeditor’s error) in flashing neon lights. The editor, being left out of the loop and never having contact with the publisher becomes the unknowing scapegoat.

And it is a prime reason why we are now entering the sixth day of creation — the reshoring of editorial services, which is the subject of the third part of this essay, “The Cusp of a New Book World: The Sixth Day of Creation.”

Richard Adin, An American Editor

January 18, 2017

The Battle of the Familiar

I was discussing with a colleague the merits of a particular approach to editing when it occurred to me that what we ultimately were discussing was whether an editor should have some expertise in the subject matter being edited. For example, if you are editing a medical tome on arthritis, how much knowledge about arthritis should you have before you edit the first word?

The question arises from the idea that in the absence of subject-matter knowledge (expertise), the editor cannot do justice to the manuscript or to the author. Broadly speaking, there may be some validity to this argument if you are responsible for the content’s accuracy, as might be the case with a developmental editor. But what about the copyeditor?

Fundamentally, the matter circles the questions “What is the role of the copyeditor?” and “What are the editor’s responsibilities?” The matter also embraces the issue of “What is the copyeditor being paid (amount) and expected to do in exchange for that pay?”

I have been editing manuscripts for 33 years. During that time, at least 95% of my work has been medical (written by doctors for doctors) or educational (written by teachers for teachers); in the past few years, 99% has been medical. Yet, I am neither a doctor (or other trained and degreed medical professional) nor a teacher (i.e., accredited/licensed)—in fact, my education is more generalist (political science and law). The reason I am sought after to edit medical tomes is that I am an excellent editor who understands his role and limitations.

I am not hired for my subject-matter expertise; I am hired because of my command of the role of an editor and because I possess the knowledge and skills required to fulfill that role. More importantly, I think, I am hired because I am not a subject-matter expert.

Not so long ago I was discussing a colleague’s newest published book with him. I had some questions because I found myself confused by some of the statements in the book. The explanations I received certainly answered my questions but I then wondered why I was asking these questions to begin with; that is, why didn’t the book answer them before I asked them? The answer was obvious to the author, because the audience for whom the book was written would already know the answers and would not ask the questions.

What my colleague really was saying is that neither he nor his editors (a) thought these were points that had to be addressed because they already knew the answers and thus assumed that every reader would also know the answers and so would not ask the questions, and (b) assumed that no one outside the small group for whom the author knowingly wrote would have any interest in the book. Unfortunately for readers, my colleague and his editors were only 95% right, and thus were wrong on both points.

This experience highlights the problem of misunderstanding expectations and expecting that editors with subject-matter expertise are better editors than those without that expertise.

The Bible is a good example. When a book refers to the Bible but doesn’t identify it further, is that a problem? To me it is, but to many colleagues it is not. If the book is about Christianity and the reference is to the Bible, many colleagues would let that slide. After all, from context the reader should be able to identify the Bible. But can the reader? How many versions of the Bible exist in Christianity? Most people would think one but in fact there are as many as 50 different English versions, let alone versions in other languages. (For a good, brief answer and a list of the Bibles, see “What are the different English Bible versions?” at gotQuestions.org.) The point is that the editor with subject-matter expertise may well not ask for the Bible to be identified because the editor and the author are on the same page—which is not necessarily the same page as the reader.

If I am hired as a developmental editor, then I may need subject-matter expertise. After all, my role as developmental editor is to focus on content and organization, which are things that require an understanding of the subject matter. But if I am hired as a copyeditor, my focus is on grammar and readability (which includes communication to the reader), but not on content and organization. As copyeditor, I need to make sure that all the information the reader needs to follow the argument, to draw the conclusion the author seeks to have drawn, is present. In the above example, that would include identifying the version of the Bible being referenced.

In the medical books I edit, a consistent “gap” seems to be in measures; that is, an author will write something like this: “In countries where it is recommended to the general population, the vaccination should be given starting at 6 months.” The question is: What is the 6-month measure? Of course, context might help. In a chapter on giving vaccinations to persons who undergo or are candidates for transplantation procedures, context might lead a reader to read the sentence as “In countries where it is recommended to the general population, the vaccination should be given to a child starting at 6 months after the transplantation procedure.” This “reading” might be correct, but it might be wrong. It is just as likely that the sentence should be read as “In countries where it is recommended to the general population, the vaccination should be given to a child starting at 6 months before the transplantation procedure” or “In countries where it is recommended to the general population, the vaccination should be given to a child starting at 6 months of age.” And not all these possibilities are mooted by the text that precedes the sentence in the manuscript.

Interestingly, although such a sentence stands out to me, when I showed it to subject-matter experts, none thought it required a query—until they were shown other reading possibilities. Each thought their interpretation was the only one that could be drawn, yet others drew different conclusions.

What this means to me is that an editor should approach a project as would a reader seeking to be educated about an unfamiliar subject; this may be easier to do if one does not have subject-matter expertise. With such an approach, the editor is more likely to query material that the author assumes all readers would immediately understand. Editors need to remember that how well we edit is defined by how well the reader with the least familiarity with the subject matter accurately understands what the author intends to convey.

Editing is the art of helping an author communicate effectively with readers whom the author does not include in the market of likely readers. Just because a manuscript is aimed at cardiologists does not mean that internists or lawyers or college professors or nurses or others will not also read the manuscript. The noncardiologists may make up a smaller portion of the market, but that does not mean they are not part of the market.

Richard Adin, An American Editor

October 31, 2016

The Business of Editing: Putting Out the Fire

Every editor eventually faces the question of “damage control” and over a long career, may face it more than once. Preparation is the best way to address the issue.

What do you do when a client finds an error
in your work?

Every business faces this problem. For service people, like editors, the issue is error; for a retailer, the issue is defective goods; for service-retailer (e.g., an auto mechanic), the issue may be either error, defective goods, or a combination. No matter, every business — from the smallest to the largest and in every type of commercial venture — has on occasion had to deal with the question of what to do when a client finds an error.

The difference is that most businesses have an existing plan to address the problem; editors rarely do. Reasons why editors rarely are prepared include:

  • We expect errors to exist in our end product; we know that editing perfection is a goal, not a standard against which we should be judged;
  • We understand that it is a matter of preference and opinion whether to use serial commas or to close up hyphenated compounds;
  • We recognize that language is fluid — what was forbidden yesterday may well be de rigueur today;
  • We expect at least one if not many more eyes will go over our material, thereby minimizing the number of errors; and, perhaps most important,
  • We know that our work product is not (or should not be) the final iteration because the client has the power, right, and duty to accept or reject our suggested changes.

It is for these reasons, among others, that editors — unlike content creators such as writers who carry errors and omissions insurance policies — do not carry editing liability insurance policies. Of course, those reasons do not address the problem with which we are faced: What should we do?

The usual suggestion is to offer a discount on the work or on future work. Some clients demand reimbursement for any costs incurred, such as the cost of reprinting. Neither is an acceptable solution.

The more severe the client considers the error, the less likely it is that the client will continue to use your services, making the ultimate goal of your giving the discount/reimbursement — to smooth ruffled feathers and maintain the work relationship — less achievable. If you cannot be certain that your goal will be achieved, why proceed down that path?

Taking steps to avoid this problem — that is, the problem of being asked to compensate a client for an error — should be among the first acts of an editor when setting up to do business. The steps that can be taken are to have a written policy regarding errors and liability. (It is important to note that we are speaking of editing errors, not content-creation errors that include fact-checking errors.) The policy should indicate:

  1. What constitutes an error;
  2. Whether there is a margin for error and if there is, the size of the margin. (The margin of error can be a set number of errors or a percentage such as “constituting greater than 4% of the number of words in the document/project.”);
  3. The remedy(ies) available to the client; and
  4. The client’s responsibilities to minimize any negative effects that might arise from the error(s).

The terms need to be in writing and part of any agreement or correspondence with a client.

Probably the most important item in the foregoing list is #4. Clients have to assume some responsibility for a final product, whether it be a novel, a biography, a quarterly report, a dissertation, or something else. Clients too often assume that they can hire an editor and walk away from the project. But they cannot. One of the responsibilities can be (and should be) to hire an independent proofreader to review the near-final product.

One of the reasons I do rarely work directly with authors is because it was always a battle to convince authors that editing without independent proofreading is like taking one’s car in for an oil change and just having the oil drained and not replaced. Authors were (rightfully) budget conscious, but there is a difference between being conscious of one’s budget and being a slave to the budget to the detriment of one’s creation. When I do work directly with an author, I make it clear that I cannot accept liability for errors in the absence of high-quality independent proofreading.

Probably the most difficult item in the list to define is error. But the absence of an agreed upon definition of error is an invitation to an acrimonious editor–author relationship. This definition must be clearly spelled out and in writing. The easiest way is by defining the parameters of the work to be done. For example, if the editor is being hired to fact check, that should be included in the definition of the job’s parameters; if fact checking is not part of the job, it needs to be explicitly excluded as part of the editor’s responsibilities and explicitly included as part of the client’s responsibilities.

Once there is agreement, then the remedies available to the client need to be spelled out. It is here that you give the answer to the question “What do you do when a client finds an error in your work?” The remedies have to reflect what you are comfortable doing and should never be based on the unknowable, such as the likelihood that a client will continue to send me work if this particular remedy is available. It is better to assume that no matter what remedy you offer, there will be no future work from the client. With that assumption, you can focus on what will enhance your reputation for fairness and quality work.

What do you do when you find an error in work
that you have already submitted to your client?

Although a related issue, this is a garment of a different color. Some editors choose to say and do nothing, assuming that the next person in the chain will spot and fix the error. Some, like me, prefer to notify the client immediately and send a corrected file.

We gain or lose work based on our reputation. Consequently, I try to make my decisions based on whether I think the action I am contemplating will build up my reputation or tear it down. To my thinking, sending the corrected document will enhance my reputation.

I have sent a corrected document even weeks after I submitted the original edited to the client. Sometimes it is too late, sometimes it is in the nick of time, but always the client has been appreciative. I have never lost a client by sending a corrected file.

I not only send a corrected file, but also a cover note in which I explain what the correction is and why it is important to correct my error. (Sometimes it is not an error but something has changed since I edited the document, such as the announcement of a new treatment modality.)

I have said in other essays that the most important marketing tool for an editor is impressing upon the client that you are knowledgeable about the subject area and are always expanding your knowledge. It sends an important message about you to your clients and prospective clients.

I grant that there are many ways to send such a message; my admission that I made an error and correcting it is one way. (Another is when I develop a better way to accomplish a task and I let the client know about it. For example, when I developed the reference renumbering report that I send along with a document with renumbered references, I made sure that clients learned about it and how useful the report would be to their authors, proofreaders, and compositors. The result has been an increase in inquiries about my willingness to take on large projects with complex reference renumbering.) Being forthright about errors gives clients confidence in my abilities and willingness to accept responsibility for what I do.

The key to both questions is to create a response that enhances your stature. Remember that as an independent businessperson it is your reputation that determines your success in building clientele.

Richard Adin, An American Editor

October 17, 2016

The Business of Editing: The Card — Don’t Leave Home Without Them

A repeatedly asked question goes something like this: “Any tips on how to find clients?” There are any number of variations, but the question really is asking “how should I market and to whom should I market?”

The answers given are always the standard answers for today. Be on social media, have a website, ask for referrals, and so on. Never mentioned is one of the oldest and most effective methods of marketing: The Card.

“The Card” is the business card. That little scrap of heavier paper that acts as an introduction of the giver to the recipient — the one piece of paper that a businessperson should never leave at home. It is the gold mine of essential information about its giver.

Colleagues who have attended conferences at which I have spoken know that the first thing I do is make sure everyone present receives at least one of my cards. What they don’t know — because I never said so — is that I also made sure that every hotel or restaurant employee I came in contact with also received a card; I do not know who they know. Experienced conference colleagues also know that I expected to receive a card from them. Some gave me one, but some just made excuses for why they didn’t have a card to give me or for the quality of the card they were handing me. I’m willing to bet that since I stopped speaking at the conferences, the exchange of cards has withered — probably not thought of anymore because the value is not so evident in the internet age.

Yet that is a mistake. Sure, an online presence is important, and today’s young publishing professionals disdain the ways of the past. But I think of it more like I think of Sun Tzu (ca. 544–ca. 496 bc) and Carl von Clausewitz (1780–1831) and Niccolo Machiavelli (1469–1527) — ageless, priceless, and still authoritative. Just as we study these past masters of war and politics because what they said hundreds of years ago is still relevant and accurate today, so the smart hunter of business views the business card.

If I were looking to edit indie fiction, I would attend local writers’ gatherings and I would hand out my card to every attendee every time. It doesn’t matter if they take it home and throw it away; what matters is that for at least a few seconds — and likely longer — the only editor they will think of is me. And the card reinforces my information because it isn’t easy (or polite) to refuse to accept the card, unlike an email that can be put on the spam list.

Years ago I did something a bit different when it came to the card: I had it made into a mini-chocolate bar and I handed out the bar freely, often several at a time. Because I wanted to make a “lasting” impression, I wrapped with the chocolate (sanitarily, of course) the paper version of the card — the recipient received a chocolate card and a paper card.

I’ve stopped using the chocolate card because I am semiretired and can’t make up my mind whether I want more business or less business — but every so often I think about doing it again. Why? Because people liked it enough to actually ask me for a card if I didn’t proffer one immediately — within my narrow market circle I became associated with the chocolate card.

The card is, as I noted earlier, a source for information about me. But it gets boring to read the same information repeatedly (although not to eat the chocolate :)), so I made it a point to redesign my cards every 12 to 18 months. I changed the text, its placement, the colors, the image, the feel. The card was my walking billboard and so it had to be treated as a billboard — it needed to reattract the recipient’s eyes.

The problems are several with relying on social media and online forums to spread your name and attract business. I’ll set aside for this discussion the amount of time it takes, much of which is unproductive (by which I mean not income generating), but will acknowledge that it takes a lot of time. A good example is this blog. It takes hours of work to produce a single essay and it would take even more hours to properly promote the essay across the internet. And the financial return is not commensurate with the amount of time spent to get that return.

Instead, I’ll focus on other problems. For a website to be effective you have to properly design it, maintain it, update it, and most importantly, provide some reason for someone to make the effort to come to it and once there, stay there, not just skate by. The card, on the other hand, requires minimal amount of maintenance and already has a reason for someone to accept it — you are face-to-face in the same room. People are generally social, so you do not need to entice them to say hello when you occupy the same space.

Which raises another problem with online selling — separating yourself from all of the spam that clutters the internet and that most potential clients try hard to avoid. You have to make the recipient of your message want to read your message and then act on it, usually by clicking a link to visit your website. We all know how reluctant most people are, just like we ourselves are, to click a link in an email from someone we do not know. But when I walk up to an author at a book signing, introduce myself and hand over the card, there is no resistance — the recipient sees I am real and has to do nothing more than what they would normally do.

The point is that the card has not lost its value in finding clients; we just need to use them differently in the internet age.

Business cards need to be well-designed and printed, not just slopped together on the home computer and printed on tear-apart business card stock on the home printer. The information on the card has to be just right for your audience. (At one time I used five different cards simultaneously. Each was designed for a different target market and I would hand to a recipient the card appropriate for the their market.)

I suspect few of my colleagues still use business cards to a great extent, which means there is a marketing opportunity for the adventurous. Old-fashioned marketing is still the most effective marketing in a business like editing because it is personal marketing of personal services. It gives us the chance to demonstrate our interpersonal skills, something that is greatly diluted by the internet.

If I were looking to build my clientele today, I would make business cards part of my effort, especially because it would force me to think about and define my market and how to reach it in a novel fashion.

Richard Adin, An American Editor

September 29, 2016

Should You Be Calling Yourself a Freelancer?

I just read one of the most intriguing essays I have read in years and it raises a question I hadn’t thought about in my 32 years of professional editing as owner of my own business. And now I recommend it to you:

Why I Hate the Term “Freelance Proofreader”
– A Letter to Newbies
by Louise Harnby

As editors, we know that words matter. Yet how many of us have considered the import of calling ourselves freelancers instead of proprietors or business owners or something similar?

What would you call yourself if not a freelance editor? How would you market yourself absent the word freelance?

Richard Adin, An American Editor

August 24, 2016

The Business of Editing: Is It Smart to Give Clients Freebies?

Back in the day, when I began my editing career, editors were viewed much differently than they are now. We weren’t gods, no matter how much we wished we were, but we were respected and both editors and clients debated whether editing was an art or a business. The idea was that if it was an art, then pay and work conditions were secondary considerations; the primary consideration was how to improve editing by increasing accuracy and decreasing errors in an endeavor for editorial perfection even at the editor’s expense. In contrast, if it was a business, then the editor needed to approach it like a business, including advertising and striving to produce what the client asked for, rather than to achieve perfection — basically, doing what you were paid for and not seeking perfection at your own expense.

Even publisher clients were in that game. The rate of pay was decent; editors could earn high middle-class incomes, and publishers actually gave raises to freelancers. (I can recall one publishing company was so pleased with my work that it insisted I accept a 20% increase. Those days are long gone.) More importantly, publishers promoted the artisanal approach to editing by being willing to go above the original budget if the striving for perfection required doing so. Publishers did two other things in those days, things that are very rarely seen now — altering schedules so that a manuscript could be edited by a particular editor and offering on their own a higher pay rate to get a particular editor to take on a manuscript. Both those things occurred often in my early editing years; they still occasionally occur, but with far less frequency.

The point is that the relationship between the editor and the client was once governed by the view that striving for editorial perfection was desirable and the primary focus of both editor and client. Which also meant that in exchange, editors would go beyond what the agreement with the client called for and throw in “freebies.” But the winds were changing.

Not long after I began my editing career, the publishing industry began consolidating. Previously family-owned publishing houses were being sold to larger rivals who were themselves being bought by even larger international rivals. Offices were being closed and consolidated; in-house staff were losing their jobs; and, most importantly, the publisher’s view of editing as artisanal was rapidly being displaced by business-centric views. The view that began its striking ascendancy, and which is now the dominant view, was that editing is invisible to the reader, so a less-perfect product at a lower price is all that is needed.

But, as very longtime editors know, although publishers decreased or simply maintained freelancer pay, they also began requiring freelancers to do more tasks in exchange for that pay. For example, things that in-house production staff did became the job of the freelancer.

The profession of editing evolved from an artisanal profession into a business. Many editors struggled with this evolution; for others it was an easy — even welcome — change. Which leads me to the question at hand: Is it smart to give clients freebies today?

In the early years of the evolution, I thought providing freebies, which simply means bonus services not paid for by the client, was a good marketing strategy that might entice the client to call again and do so quickly. The strategy had value then because the freebie reduced the workload of the in-house editor with whom the freelancer had a relationship. The practice seemed mutually beneficial. Unfortunately, not only did it change the expectation level of the in-house editor with whom the freelancer had an ongoing relationship, but it also changed what the rest of the in-house staff expected. What was once a freebie turned into a virtual requirement of the job.

Observing that change in expectation and seeing how much more business-centric my clients were becoming, I began reevaluating the freebie as a marketing tool. My approach has changed greatly. I no longer think it is smart business to offer a freebie per se. Instead, the freebies I now offer are natural products of my constant effort to make my editing business more efficient and profitable.

A good example is my reference renumbering report (see, e.g., “The Business of Editing: Keeping Reference Callouts in Number Order” and “Business of Editing: Dealing with Reference Renumbering”). The Reference Number Order macro in EditTools was created to help me keep easy track of renumbering. The report I can generate for a client takes the information I have already entered for my own use and exports it to a file that I can send as a freebie. The cost to me is virtually zero (to create the file takes a click of a button) but, as clients have remarked, the report is very valuable to their authors and proofreaders, and thus to them.

I steadfastly avoid giving something that costs me time or money or is something that the client should be paying for. I also am careful to not provide anything that will increase my workload and that the client will soon expect me to include at no additional cost.

Another example of a freebie I provide all my clients is my online stylesheet. My stylesheet offers three things to my clients — at no cost to me:

  1. As I am editing, an interested client can check the stylesheet and see whether I have made any decisions that this client would like altered. Perhaps I decided to spell out only numbers one to nine before learning that the client would prefer having numbers one to ninety-nine spelled out; or I used the first spelling of traveler in MW 11, but the client turns out to want the equal variant, traveller. The client can see whatever information I put on the stylesheet (but, no, the client cannot make any direct changes to the stylesheet; the client must tell me what changes I should make. This ensures that I know exactly what the client wants).
  2. Because the stylesheet is current to the minute (i.e., what the client can see is no more than one minute older than what I can see) and because the stylesheet is accessible by the client 24 hours a day, 7 days a week, year-round and is downloadable at the client’s convenience and as often as the client wishes, the client can provide proofreaders with up-to-the-minute copies of the stylesheet.
  3. Five years from now, when the client plans to work up a new edition of the book, the client can access my website and again download the stylesheet for the edition I edited. No more lost stylesheets or even not getting a stylesheet — the client only needs to log in, locate the project, and download the stylesheet. Today, for example, clients can retrieve stylesheets from books I edited for them in 2006 — and doing so is not conditional on my editing the new edition.

The stylesheet is a valuable freebie that costs me nothing. I have to provide a stylesheet with nearly all my projects anyway, so why not take advantage of it? Clients like that they can check on how things are progressing without having to contact me. They also like that they can do so at their convenience. Most importantly, they like that they can give their proofreaders these up-to-the-minute stylesheets without waiting for me to send them one.

The ability to retrieve a stylesheet when preparing to do a subsequent edition is also something clients like, as it helps maintain consistency between editions. I, too, like it because it reminds them that I am already familiar with the book, have the stylesheet readily available, and would thus be a good choice to hire for editing the new edition — it’s a good way to market passively. This, too, costs me nothing because I am already maintaining a website for my business and the stylesheets take up very little server space. Plus the clients do the actual “work” of retrieving and printing the stylesheet; I am just making it easy for them to do.

Basically, the freebies of today need to be passive freebies. They need to cost the freelancer virtually nothing but still have value to the client. What those freebies are will differ for each of us, but the bottom-line principle remains the same: the cost must be almost nil to us so that if it becomes an expectation of the client, it does not result in a reduction of our profits. Freebies should arise out of things we are doing for our own benefit, things that we do or would do to make our own work flow better.

If giving a freebie does not meet those criteria, then the answer to the question is no, it is not smart to give clients freebies nowadays.

Richard Adin, An American Editor

« Previous PageNext Page »

Blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: