An American Editor

May 24, 2019

Thinking Fiction: Protecting an Editor’s Rights — If Any

By Carolyn Haley

A subject that comes up from time to time in publishing circles is whether an editor has any copyright interest in an author’s manuscript — that is, the edited version of the manuscript. Some editors believe the edited version is unique to them and forms a new and different work, which can give them leverage in demanding payment from a recalcitrant party.

I first saw this tactic suggested as a last-ditch measure against publishers that don’t play fair — those that pay late or try not to pay at all. I’ve since seen editors adding language to the same effect in their contracts with independent authors, to protect themselves from clients who change their tune after the job is done and refuse to pay, or take way longer to pay than was agreed. As part of the language, the editor’s claim to having a copyright in the edited version becomes null and void upon receipt of full payment.

In my opinion, attempting to conflate copyright with payment is irrational and unprofessional, regardless of whether a given case is winnable in a court of law. My opinion comes from my combined position as an author, an editor, and a self-employed business entity.

How Copyright Works

Consider first that copyright applies to intellectual property. Per the U.S. Copyright Office, it pertains to “original works of authorship fixed in a tangible medium of expression.”

“Original” and “tangible” are the key terms, because ideas themselves are common and fluid, and expressed in myriad ways by myriad people, and have been so over centuries, if not millennia. Copyright law only protects an individual’s unique presentation of an idea, not an idea itself. (Nor are titles protected by copyright.) In addition (italics mine), “copyright infringement occurs when a copyrighted work is reproduced, distributed, performed, publicly displayed, or made into a derivative work without the permission of the copyright owner.”

A work qualifies as derivative “if the changes are substantial and creative, something more than just editorial changes or minor changes. . . . For instance, simply making spelling corrections throughout a work does not warrant a new registration, but adding an additional chapter would.”

With those criteria in mind, how much does an editor have to change in a manuscript before it becomes a different enough “tangible medium of expression” to acquire uniqueness, and thus give the editor a copyright?

How Editing Works

Adjustments in punctuation, spelling, subtleties of phrasing, consistency — the tools of line editing and copy editing — all serve to clarify an author’s unique expression of their ideas, not change them. Perhaps developmental editing can get deep and gnarly enough to significantly change an author’s presentation, but does it change the book’s concept, audience, characters, or plot, or the author’s essential language and style?

If so, then the contract between author and editor should be about co-authorship, not editing.

The main thing to understand is that in an editing job, the author has the right to accept or reject the editor’s changes and suggestions. That gives the author ownership of the content by default. In some draconian contracts out there, an author may have signed away that right and must accept whatever a publisher’s editor or an independent editor does to the work — but in that situation, the author has made a regrettable mistake. In the absence of such contract terms, the agreement between author and editor generally is based on the editor helping improve the author’s work, not alter it.

Understanding Editing vs. Revising

Another argument against claiming copyright of the edited version of a work is the nebulous relationship between editing and revising. A manuscript is a work in progress until it’s locked into its published form and released. Until that point, starting with the first draft, most authors revise their work numerous times, and may have other parties, such as friends, family, colleagues, beta readers, editors, proofreaders, agents, and pre-publication reviewers — paid or unpaid — participate in the process. These helpers, individually and collectively, contribute to a version of the manuscript different from the one before, which is different from the one before, as often as needed to complete and polish the work.

Should each party in that revision cycle get a copyright interest in the work? Should the parties involved in the next cycle supersede them because a new, copyrightable version has been created?

What if the author desires to register their copyright after the first draft? Registration is not required for an author’s copyright to be valid, because copyright is automatically granted the moment a work is “fixed in a tangible medium of expression.” Registration is recommended to protect the author’s interests in the event of a legal challenge, but is not conditional for protection. Nonetheless, many authors register their copyrights because doing so makes them feel more secure. Imagine, then, what the paperwork and costs would be if they had to register every updated version of a work in progress, each one involving different people!

The whole idea is silly, because all editing occurs before a work is deemed complete. As such, it is subsumed into the overall development and revision process. Without a legal structure to define and support the many layers of building a publishable work, and the many people who might be involved, there is no basis for giving anyone but the author a copyright in the work.

The Alternative to Claiming Copyright

Having copyright-related language in editing contracts might be effective with publishing companies that employ accounting departments and lawyers, who fear legal action and can’t or won’t take the time to research the efficacy of defending copyright claims. Such language also might discourage individual authors from playing head games with independent editors.

More likely, the language would chase away independent authors of good will who are paying out of their own pockets for professional editing services, and who desire a personal, supportive, and honest relationship with their editors. Many writers have been coached by other writers or online gurus to fear that editors will steal, or drastically change, their work. Adding the threat of somebody claiming a copyright on their work will just reinforce their anxiety and give them a reason to look elsewhere — or go without editing at all.

In which case, an editor won’t have to worry about getting paid.

Getting paid does remain the bottom line. It can best be assured through transparency and a straightforward contract. My contract states: “Unless a co-authorship arrangement is made in writing, all royalties and monies gained from the sale of the book will be the sole property of the book’s copyright owner. Editor acknowledges no rights to the manuscript beyond the right to withhold delivery of the edited manuscript until final payment for work is received.”

In other words, the politically incorrect expression “no tickee, no shirtee” applies. I consider this a reasonable business position (i.e., I do the work, you pay me for it), and that claiming a copyright for something that isn’t mine is needlessly aggressive. It is also not trustworthy, owing to the copyright claim’s dubious enforceability and the specious element of “oh, that claim disappears as soon as you pay me.”

From an author’s standpoint, I wouldn’t hire an editor who would hang that kind of threat over me. My book is my book, and somebody who thinks they have the right to hijack it is somebody I wouldn’t deal with.

A Balanced Approach

Editing is — or should be — a cooperative profession, not an adversarial one. Editors stating plainly that they expect to be paid are declaring themselves professional businesspeople. Editors stating plainly that they are prepared to co-opt an author’s copyright are inviting trouble. Most publishers and indie authors will pay for services rendered. The minority who won’t pay are the reason that editors consider using the copyright-claiming ploy.

One way to avoid needing such a ploy is to require a deposit before commencing work. This usually isn’t an option for independent editors dealing with publishing companies, which state the terms that editors must take or leave. In such cases, editors need to weigh the pluses and minuses, negotiate the best they can, and be prepared to accommodate a loss should the project go awry.

When making deals with indie authors or amenable companies, however, editors should state their terms and stick to them. I have found that a signed agreement delivered with a 50 percent deposit demonstrates a client’s intention to pay. They go into the deal knowing that I will sit on the finished edit until they pay the balance, and if they don’t pay, they lose the work and have to start all over again.

In the event they don’t pay, I may have wasted time but not suffered a total loss. The less-than-expected final compensation might end up being a painful learning experience, but still, learning can’t be discounted. Meanwhile, I still have something in my pocket to show for the effort.

Nine times out of 10 (more accurately, 9.999 times out of 10), I end up with full payment on time, a happy client, an open relationship, and future work from the client or someone they refer. These benefits come from respecting authors’ work and position, and not messing with their heads. Better yet, their work goes to publication; and with luck and a good story, cleanly edited, they enjoy publishing success. I doubt I would have this track record if I made it a policy to step on their writerly toes.

How many of our readers have invoked copyright claims on edited work with authors who have not paid as promised and planned? Has it worked for you? What other techniques have you used to ensure being paid?

Carolyn Haley, an award-winning novelist, lives and breathes novels. Although specializing in fiction, she edits across the publishing spectrum — fiction and nonfiction, corporate and indie — and is the author of two novels and a nonfiction book. She has been editing professionally since 1997, and has had her own editorial services company, DocuMania, since 2005. She can be reached at dcma@vermontel.com or through her websites, DocuMania and New Ways to See the World. Carolyn also blogs at Adventures in Zone 3 and reviews at the New York Journal of Books, and has presented on editing fiction at the Communication Central conference.

May 15, 2019

On the Basics: Rethinking Saving Everything

By Ruth E. Thaler-Carter, AAE Owner

For more years than I can count, I’ve saved everything related to my work: multiple paper copies of published articles and of pre-computer edited and proofread projects; electronic or digital copies from the days of 5 1/4-inch disks to 3.5 diskettes to Syquest and Zip disks to CDs; finished files on both my iMac desktop computer and MacBook Air laptop; cloud storage …

My theory was that we never know when a client might want to redo or update a project, and I wanted to be the freelancer whom my clients could rely on to have old copies of projects at hand, just in case.

I recently changed my mind about this approach. In preparing to move halfway across the country last fall, even though to a larger space, I found myself wanting to scale back on this extensive, bulky, obsessive wealth of backups. I had to empty out file drawers for the movers, and clear stuff off shelves and out of cubbyholes; the more I could get rid of, the more I could save on the move. A light bulb went off: It seems unlikely that anyone would want anything more than a year old, but even if they do, I could keep a paper copy of everything, so I’d be able to scan anything that someone might want, and update old versions in new, current editions of software.

I went through those file cabinets in my home office and weeded out all but one paper copy each of published works. Then I went back and pitched all the loose copies after I remembered that I have a copy of everything in notebooks organized by year and going back to the 1970s, which creates the one paper copy that all that I really need — in these days of websites and online portfolios, there’s rarely a need to send someone a paper copy of a finished project. Although my file cabinet copies were organized by client or publication name and the notebooks are organized by year, I’m pretty sure I can remember at least roughly when I worked with which clients and thus can pull old copies as needed.

Next, I got rid of all paper copies of edited and proofed projects — anyone wanting to update or revise any of those nowadays will send me an electronic file to work on, and a current version is likely to be different from the one I worked on years ago. Even if it’s the still the same, my edits should already have been incorporated, and it would make more sense to reread the current version as if it’s new than to try to copy old edits from the past. The clients should have paper copies of anything not available electronically and also should be the one responsible for scanning paper copies to create new versions.

I wouldn’t use those paper edits in pitching to new clients anyhow, because no one would want their “before” versions made public, even on a limited basis. I don’t need to wonder about that or to have signed anything promising not to show the edited version of a document to anyone other than the client. If a prospective client wants proof of my editing or proofreading skills, I’d rather do a short sample than risk embarrassing a past client by showing what I did on their projects, even if I can hide their names. And my website has (wonderful) testimonials from clients attesting to the value of my skills and services, often more effective than samples.

After trashing all those paper copies, I bagged all the various types of disks and headed to the local recycling center to dispense with those as well. I still have electronic versions of everything that’s a year or so old on my computers and in cloud storage.

I even gave up my dad’s little classic Mac and my ancient Radius CPU, taking those to the recycling center as well (after wiping their hard drives).

It felt wonderfully liberating to clear out so much old material — and saved a bunch of effort in packing, which probably saved some money in the way of moving costs. I’m hoping a client won’t ask for a very old project after all, but I’m prepared to defend not keeping ancient files or copies, and can always photocopy or scan my paper versions from those yearly notebooks.

The next task for the aspiring organizer in me: going through all those old business and tax records to get rid of everything from receipt copies to entire years’ worth of documentation! That will open up an entire bookcase … I won’t know what to do with those empty shelves.

For a little farther down the road, it’s time to clear out old computer files in my e-mail program, Dropbox cloud storage account and project folders on both computers … at least I can never say I have nothing to do!

How have you changed your processes for saving projects and client files?

April 12, 2019

On the Basics: Finding joy in what we do

By Ruth E. Thaler-Carter, Owner, An American Editor

Decorating/cleaning maven Marie Kondo hit the headlines recently when she was (somewhat mis)quoted as saying that no home needs more than 30 books. Those of us in the editing/publishing profession may have consigned this pellet of her advice to the litter box (we probably all have that many style manuals, dictionaries, grammar books and related tools of our trade, and that’s before we even get to reading for pleasure!).

However, one aspect of Kondo’s advice or approach to cleaning and decorating that we can consider is to find joy in our work lives. For Kondo, anything that doesn’t “spark joy” when you pick it up and think about its role in your life should be discarded. Can we take a similar approach to writing, editing, proofreading and related projects?

Sure!

Projects or clients that don’t spark joy should be avoided or dismissed. Of course, we don’t always know that a project or client — or regular job — will spark the opposite of joy until we’re neck-deep in a difficult project, entangled with a challenging client, or fending off an unpleasant boss or co-worker, but keeping this philosophy in mind as we start new work relationships can be an important first step in sparking and maintaining joy in our work.

Finding joy

If our editorial work doesn’t spark joy, why are we doing it? Life is too short to invest a lot of energy and effort into doing work that we don’t enjoy. Of course, we all encounter projects that are difficult or boring, and clients who are … challenging to work with or for, but those should be the minority in your portfolio. There should be at least one project — ideally most, if not all, of them — that is a joy to do, both in terms of the work and the client. Most of us also have encountered workplaces that spark more fear, resentment, anger or depression than joy — such conditions might be why many of us become freelancers.

We can’t always afford to walk away from a job, whether it’s in-house or freelance, but there’s value in seeking to get joy from what we do, and in using the idea of sparking joy as a basis for whether to keep going or start looking for alternatives.

I find great joy in writing articles that clarify intricate topics, introduce readers to new ideas and people, expand my horizons of contacts and knowledge, and generate a payment that I find acceptable. I find joy in editing and proofreading material to make my clients look better (see https://americaneditor.wordpress.com/2015/01/26/on-the-basics-a-love-of-editing/ for details). Seeing my name on my work, whether it’s in print or online, also evokes joy; even after all my many years in business as a freelance writer/editor, there’s still something thrilling about such recognition and visibility. It always feels like the first time.

It also sparks joy when clients pay not only well but promptly (so I make it easy for them to do so by using resources like PayPal and direct deposit). Getting repeat projects from clients, especially when I don’t have to ask to be hired again, is another aspect of a freelancer’s life that creates joy (and sometimes relief).

Those are practical aspects, of course, especially for those of us who are freelancers rather than in-house workers. The more philosophical or even emotional aspect is the joy created by receiving thanks and compliments for my work. I’m pretty confident of my skills and my value to clients, but it always feels good to have that validated — so good that I keep every single compliment in a file and post many of them to my website as testimonials.

Those comments have another role in our lives: When a client, colleague or employer is being difficult, or a project is not generating any joy, glancing at some of those compliments can turn the tide from depressed to delighted.

Clients benefit from being generous with praise and appreciation, too; those who provide such feedback are the ones who go to the top of my list when someone needs work done in a rush.

Avoiding hassles

There’s certainly no joy in dealing with difficult clients or projects. We can adapt Kondo’s philosophy to our editorial work by heading off many hassles through good ol’ common sense. While many colleagues have managed without contracts for years, we can protect ourselves from problems by using contracts when working with new clients. A contract doesn’t have to be complicated; it can be a straightforward statement of what you will do, at what length (number of words for a writing assignment, number of pages for editing or proofreading — with a definition of “ page”!), when, etc. (For invaluable insights into contracts, get a copy of The Paper It’s Written On, by Dick Margulis and Karen Cather.)

Imagine the joy of having language in place to rely on if a client is late with sending their project to you but still expects you to complete it by the original deadline; adds more interviews or other topics to a writing assignment, or additional chapters (plus an index, glossary, appendix or three …) to an editing project; tries not to pay, or at best, pays very slowly and very late; wants to acknowledge your services even after rejecting most of your suggestions and edits …

Weeding out the weasels

As Kondo implies, it’s possible to weed out our clients much as we might weed out our wardrobes and homes (we won’t include bookcases here). Because I have much too much stuff, including outfits I’ll probably never wear again, I don’t let myself buy anything new unless I get rid of something old.

We can manage our editorial businesses similarly: If you’re feeling overwhelmed, bored, frustrated or annoyed by the demands that a low-paying client or unpleasant workplace makes on your time and/or energy, make the effort to find one that pays better, or at least treats you better. Then you can ditch whatever has been creating negativity and taking your attention away from opportunities that give you joy in your worklife.

What sparks joy in your editorial work? How do you find and keep that feeling if a project, client or regular job starts to suck the joy out of your life?

Ruth E. Thaler-Carter (www.writerruth.com) is the editor-in-chief and — as of 2019 — owner of An American Editor and an award-winning provider of editorial and publishing services for publications, independent authors, publishers, associations, nonprofits and companies worldwide. She also hosts the annual Communication Central “Be a Better Freelancer”® conference for colleagues (www.communication-central.com), this year co-hosted with the National Association of Independent Writers and Editors (www.naiwe.com). She can be reached at Ruth.Thaler-Carter@AnAmericanEditor.com.

April 8, 2019

Storycraft for Novelists and Their Editors: Resources to Help Authors Get It Right

By Carolyn Haley

Most of the clients in my editing business are indie authors. The majority of them are “newbies” who have completed their first novels and are not sure what to do next.

Without exception, these authors have terrific story ideas. Almost without exception, their stories are weakly executed, and have a low chance for the commercial success the authors desire. My challenge is to figure out what editorial service to offer these writers so I can support both their goals and my business in a win-win arrangement.

Developmental editing is the obvious choice for weak manuscripts. However, it isn’t always the correct editorial service to propose. This might be because of author preference — they don’t want that service or can’t afford it — or because of mine: I’m not a great developmental editor and don’t enjoy that work. Because I am more of a mechanic than a concept person, my best skill is helping writers polish their completed novels through line or copy editing. When a developmental edit is appropriate but not a viable option, I propose a manuscript evaluation. That gives authors the constructive, broad-view feedback they want without my having to edit a manuscript that will probably be rewritten.

A manuscript evaluation is also significantly less expensive than a developmental edit, and therefore more accessible to more prospective clients. If all goes well, I usually get their revised — and much improved — novels back for line or copy editing.

With manuscript evaluations, I always include three book suggestions for authors to study while they’re awaiting my delivery. The combination of service plus resources helps guide their revisions and results in better works.

The big three

There are so many how-to-write guides out there, in print and electronic form, that reading any of them can help authors hone their skills in composition and storycraft. Rather than just tell a prospect “go do your homework,” though, I specify the books that have impressed me the most and that give, in my opinion, the best bang for the buck:

1) Techniques of the Selling Writer by Dwight Swain

2) On Writing by Stephen King

3) Characters & Viewpoint by Orson Scott Card

Each book is worth reading on its own. As a set, they are mutually supportive and profoundly educational, especially for authors early in their novel-writing endeavors.

1) Techniques of the Selling Writer

This is a master class in a paperback. More so than any other how-to guide I’ve ever seen, Techniques breaks down storywriting into its most basic nuts and bolts, then shows how to assemble them into a compelling tale. Although first published in 1960s, when many novelists were learning their craft through writing short stories and selling them to a thriving magazine market, the techniques remain applicable to writing novels in today’s very different world. The skills are universal and timeless, and Swain makes them comprehensible.

Reading the entire book in one gulp can be overwhelming, though. This book is best considered a textbook, as it covers material on par with a college course. Indeed, Swain was a teacher, and he comes across as an enthusiastic and savvy professor who inspires his class. It’s definitely a volume to acquire for a home library. My own copy is defaced by highlighted passages, dog-eared pages, and embedded paper clips. I reread it every few years to keep the knowledge fresh in my mind.

Swain’s foundation concept is the motivation-reaction unit. It’s a creative interpretation of physics, in that something happens, then something happens in response to it, in a progressive chain (and then … and then … and then …).

The cause-effect relationship escalates through a story, driving character and plot, creating tension, and leading to resolution. Many writers, upon seeing a story parsed in motivation-reaction terms, have slapped themselves upside the head for failing to miss what suddenly becomes obvious. When they review their novels in this context, they find it easier to identify areas that aren’t working and understand how to fix them.

2) On Writing

Stephen King is one of the elite contemporary novelists who has become a household name. His advice, one would expect, is worth paying attention to for novelists with commercial ambitions. You don’t have to a horror writer like King to benefit from his insights.

I agree. On Writing is part memoir and part writing guide. To emphasize that point, it is subtitled A Memoir of the Craft. I recommend it as a counterbalance to Techniques of the Selling Writer. While Swain’s book is almost ruthlessly mechanical, King’s book is intensely personal. (Technical, nonetheless: He would zap me for using so many adverbs!)

It’s relaxing to read On Writing after Techniques, but at the same time, the former allows the lessons of the latter to sink in. The two combined illustrate how novel-writing is both an art and a craft, and underscore a crucial concept that artists in any medium need to learn: You must know the rules before you can break them.

King expands on this idea, saying, “Life isn’t a support system for art. It’s the other way around.”

This is important to understand if you are writing a novel (or advising the author of one). What I value most about King’s book is how he takes the tools itemized by Swain and puts them into a context most writers can relate to. He also subdues any intimidation that Swain’s how-to book might trigger and supports an author’s right — and need — to experiment, explore, tell the truth, be themself.

He doesn’t do this by dissing technical skills or commercial intentions. Rather, he helps writers understand and organize their toolkits as a means of telling their stories honestly and with passion, for optimal reader response.

King is exceptionally good at helping people distinguish between good advice and B.S. As part of this, he provides guidelines on whom to listen to, and when, which is critical for authors when they emerge from writing a draft to expose their work to readers, then honing their work for publication. Novel-writing is both an intellectual and emotional process, and King understands and describes this dual aspect beautifully. Newbie authors who feel insecure about themselves as artists can gain confidence about their chosen path while absorbing and using the skills they need to move forward as craftspeople and businesspeople.

The first time I read On Writing, I almost inhaled the whole book in one gasp. In later revisits, I skip King’s personal story and focus on his clinical advice. I strongly recommend that other writers do the same.

3) Characters & Viewpoint

Orson Scott Card, an icon in science fiction and fantasy, discusses stories as a whole in this book — even though the title suggests the content is limited to characters and viewpoints. The essence of his presentation is that all characters and viewpoints (along with plots, dialogues, settings, styles — everything about writing a novel) need a framework to define them, both for writing and for audience expectation.

“Forget about publishing genres for a moment,” he instructs, turning attention to “four basic factors that are present in every story, with varying degrees of emphasis. It is the balance among these factors that determines what sort of characterization a story must have, should have, or can have.”

He calls these factors the “M.I.C.E. quotient,” which stands for Milieu, Idea, Character, Event. This element is the book’s key takeaway, beyond its excellent analysis and advice about the title subjects.

A Milieu novel is about the world a story is set in, most commonly involving the protagonist leaving a familiar environment, entering a strange new one, then returning home after life-changing adventures. An Idea story covers a big concept, usually opening with a question and closing when the question is answered. A Character story is about what somebody goes through that transforms their life. An Event story covers something major that happens and how the character(s) deals with it.

Any novel can combine these elements, and most do. Defining the dominant M.I.C.E. characteristic helps authors set up and deliver upon what story promise readers expect them to fulfill. The broad strokes of M.I.C.E. lead to the fine points of genre categorization — a common area of confusion when authors try to market their books.

(Side note: Card covers the M.I.C.E. quotient in another book, How to Write Science Fiction and Fantasy. Both were written as contributor volumes to different Writer’s Digest fiction-writing series.)

Same points, different angles

All three of these reference books address the same points from different angles. The authors agree that successful novels engross readers in story while giving them truths they can understand and identify with. Specific techniques build suspense, draw character, and evoke time and place. Artistry isn’t magic; it needs skill to connect people and ideas. Put it all together right, and both writer and reader enjoy a mutual, yet individual, great experience.

For these reasons, I recommend that editors of fiction read the same books. Editors who themselves write novels can benefit from their author and editor perspectives; editors who don’t write fiction can gain a better idea of what their author clients go through, and how they are slanting, or might slant, their work.

Many other books address the myriad aspects of writing fiction, not to mention writing in general. Each one I’ve read has added to my knowledge and understanding, as both an editor and a writer. The trio recommended here packs a lot of helpful information into easy-to-read and easy-to-understand packages.

Most important on the business side, all of my clients who have studied these books have enjoyed huge leaps forward in their progress toward publication.

Let us know what books have been helpful to you in either guiding aspiring authors or enhancing your own writing craft.

Carolyn Haley, an award-winning novelist, lives and breathes novels. Although specializing in fiction, she edits across the publishing spectrum — fiction and nonfiction, corporate and indie — and is the author of two novels and a nonfiction book. She has been editing professionally since 1977, and has had her own editorial services company, DocuMania, since 2005. She can be reached at dcma@vermontel.com or through her websites, DocuMania and New Ways to See the World. Carolyn also blogs at Adventures in Zone 3 and reviews at the New York Journal of Books, and has presented on editing fiction at the Communication Central conference.

March 4, 2019

Lazy Writing, Part 2 — Something to Combat, but Sometimes Appreciate

By Carolyn Haley

For Part 1 of this article, go to https://americaneditor.wordpress.com/2019/02/15/thinking-fiction-lazy-writing-part-1-something-to-combat-but-sometimes-appreciate/

Extra padding

Sometimes lazy writing involves using more words than needed. Characters give a sigh or give a wink instead of just sighing or winking. They make their way somewhere instead of walking, driving, climbing, wending, etc. They have a feeling of dread about something instead of dreading it, or haven’t seen someone for a while instead of for hours, days, weeks, months, or years. Readers soon get tired of such lazy usage and yearn for some brevity and specificity.

The same effect occurs with over-creativity, by which I mean referring to a character in too many ways. Joe might be a short guy with black hair who is also a police officer in Chicago. As paragraphs about his action go by, he’s referred to as Joe, the short man, the black-haired fighter, the cop, and the Chicagoan. In trying to avoid repetition, the author ends up confusing the reader by introducing too many variables. This tends to happen in action novels, where a character is lightly sketched at first appearance and never developed to the point of being easily recognizable later. Such variability again makes the reader have to work hard to keep track of who’s who.

Loose ends

The most common lazy writing I encounter is false suspense, although this is a result less of laziness than ignorance. It usually occurs in a first novel, when the author doesn’t yet understand the difference between suspense that generates the “What happens next?” question and suspense that generates the “What’s going on?” question.

I recently challenged a client about why he kept starting new chapters in new places and times without telling us who was talking or where/when they were. That information came several paragraphs or even pages into the chapter. He said he liked dropping readers straight into the action. That’s fine if readers can follow the logic leap. If not, it’s a head-scratcher that is certain to leave readers impatient and confused.

Lazy writing occurs also in matters of verisimilitude. When writers get carried away with the excitement of their story and don’t later verify facts and logistics, it falls on the editor to burst their balloon by pointing out that a scene can’t happen the way it’s described.

Most such bloopers are easy fixes, such as adjusting the scene to account for moonlight (or lack of), or whether it’s possible to maneuver with bodies lying around underfoot, or how a specified gun type might behave, or accounting for vehicles left crashed in the middle of the road when the hero then zooms down said road unimpeded. Sometimes a technical blooper might require a major recast of scene or even storyline; but, thankfully for both writers and editors, bloopers usually are of the “duh” type, such as cigarettes lit but never put out (or smoked in 30 seconds or 30 minutes), or the consequences of a major wound (people who don’t bleed, or continue running around when they’ve had a lung shot out), and the like. Fixing those items doesn’t require revising the whole book.

The subjectivity factor

The laziest of lazy writing, in my passionate opinion, is the cliffhanger, be it the ending of a scene, a chapter, or an entire book. I acknowledge that this can be a matter of taste, and I struggle with determining whether that’s truly the case or if the story is hurting itself by using that device. How to respond to cliffhangers is, perhaps, the most difficult decision I must make as an editor. Do I let it go, or flag it as a criticism or item for discussion? As a recreational reader on my own time, cliffhangers inspire me to simply toss a book over my shoulder, but as a professional editor, I can’t do that.

Cliffhangers strike me as a cheap shot, as manipulative, as author intrusion into a story. They occur most often in series novels, used as an attempt to bribe readers into reading the next book. I consider cliffhanging a lazy technique because, as a reader, I want resolution. I am willing to keep turning pages if the author keeps the suspense and interest mounting, but I don’t need to be compelled to continue by force. I want closure of the individual volume’s story with promise of more to come, not major components left dangling to provoke me into reading the next book.

As with almost everything relating to writing and editing novels, subjectivity is a big factor. My job as an editor is to inform an author about any spot where other readers might bark their shins. It’s up to the author to decide whether those places are things they want to think about and change.

If the author chooses to let an issue stand, I’m fine with that. I care only that they make an informed choice. The marketplace will decide whether it’s the right choice. Most of us know that you can’t please everyone, and the author’s goal is to connect with the audience who wants to read their stuff. My job as an editor is to help them achieve that end.

The editor’s role

It’s a rare editor who doesn’t encounter lazy writing during their career. Those who work with indie authors, especially new ones, encounter it often. Tolerance for editing lazy writing should be considered when deciding what kind of editorial work to do for a living. That tolerance level also an important component of structuring contracts — defining exactly what the editor is going to do to the client’s manuscript is essential to a good working relationship.

If you have the heart and soul of a developmental editor, and you find clients willing to pay the cost, then you can dive into someone’s early work and help them avoid symptoms of lazy writing. This not only gives you job satisfaction, but also helps line and copy editors down the road, who might not be developmentally inclined and have a harder time sorting out the material, defining the boundaries of their work, and helping their clients.

Line and copy editors do sometimes have to deal with un-developmentally-edited texts, because their clients are unwilling or unable to pay for the higher level of edit that would catch and help the author fix instances of lazy writing. In all cases, no matter what level of editing is involved, editors have to define terms and expectations carefully in the work they propose to provide. Copy editors are generally limited to making comments and queries instead of rephrasing, and both editor and author might end up tearing their hair out if the “edited” manuscript is overloaded with changes and queries attacking the text when that’s not part of the agreed-upon scope of work. A client expecting the mechanical focus of copyediting might not be open to the heavy hits on their prose by an editor who recognizes lazy writing and tries to improve it, while a client expecting deep involvement in their prose might feel cheated if all they get are mechanical edits.

Appreciating the lazy …

Over the years, I’ve come to appreciate lazy writing. It forces me to concentrate on a story and think hard about the details, get engrossed in the characters, take the author seriously. Addressing the questions that lazy writing triggers and talking with the author about them brings out the best of our relationship, letting us blend the artistic and analytical elements that bring out the best of the work. Ultimately, we all — author, editor, and the story itself — end up more muscular and vibrant. How can that not result in a better book?

Carolyn Haley, an award-winning novelist, lives and breathes novels. Although specializing in fiction, she edits across the publishing spectrum — fiction and nonfiction, corporate and indie — and is the author of two novels and a nonfiction book. She has been editing professionally since 1977, and has had her own editorial services company, DocuMania, since 2005. She can be reached at dcma@vermontel.com or through her websites, DocuMania and New Ways to See the World. Carolyn also blogs at Adventures in Zone 3 and reviews at New York Journal of Books, and has presented on editing fiction at the Communication Central conference.

July 2, 2018

PerfectIt Now Offers Long-awaited Mac Version — 10 Questions Editors are Asking about PerfectIt Cloud

Daniel Heuman

This one actually goes to 11!

1. What is the fuss about?

Up until now, PerfectIt has only been available for PC users. With PerfectIt Cloud, Mac and iPad users can finally run it. That matters because PerfectIt speeds up mundane and distracting copyediting work so you can focus on substantive editing. It finds consistency errors and other difficult-to-locate errors that even the most eagle-eyed editor can sometimes miss. When time is limited (and it is always limited if editing is your business), PerfectIt gives you the assurance that you’re delivering the best text you possibly can.

2. Why would I spend money on PerfectIt when I can find every mistake that it can on my own?

Because PerfectIt will save you time and back up your skills. It’s true that every single mistake that PerfectIt finds can be found manually. You can make sure that every use of hyphenation, capitalization and italics is consistent. You can make sure every abbreviation is defined and that the definition appears on first use. You can check every list to make sure it is punctuated and capitalized consistently. You can make sure every table, box and figure is labeled in the right order. You can check that every heading is capitalized according to the same rules as every other heading at that level, or you can get software to find those mistakes faster so you can do the work that no software can do: improve the words used and the meaning communicated. That software is PerfectIt.

3. How much time does PerfectIt really save?

The time saving depends on how you edit. Editors who read through a text multiple times will find that they don’t need to read through as many times. That time saving is massive. Other editors find that they spend the same amount of time as they used to, but they deliver a better document.

4. Does PerfectIt work with fiction or nonfiction projects?

PerfectIt can be used on works of both fiction and nonfiction. It’s used on reports, proposals, articles, books, novels, briefs, memos, agreements, and more.

5. Does PerfectIt work with British, Canadian, Australian, or American English?

PerfectIt is international. It works with all of the above. It is primarily a consistency checker, so it won’t duplicate the functions of a spelling checker. Instead, it will spot inconsistencies in language — it won’t suggest that either “organize”’ or “organize” is wrong, but if they appear in the same document, it will suggest that’s probably a mistake.

PerfectIt also comes with built-in styles for UK, US, Canadian, and Australian spelling, so you can switch it to enforce preferences.

6. What do I need to run PerfectIt?

PerfectIt is intuitive and easy to use. It doesn’t require any training. You can see how it works in our demo video. To run PerfectIt Cloud, you just need a Mac, PC, or iPad with Office 2016 and an Internet connection.

7. When should I run PerfectIt?

The majority of editors run PerfectIt as a final check because it acts as a second set of eyes, finding anything that slipped by on a full read-through. Running it at the end of a project also acts as a check against the editor to make sure that no consistency mistakes are introduced during the edit (an easy but terrible mistake to make).

Some editors prefer to run PerfectIt at the beginning of an assignment. That clears up a lot of timewasting edits at the outset. It also helps the editor get a quick feel for the document, what kind of state it’s in, and what issues to look out for.

Everyone works their own way, and some editors find it’s even best to run PerfectIt both at the start and the end of a manuscript.

8. How much is it?

PerfectIt Cloud costs $70 per year. However, members of professional editing societies around the world can purchase at the discounted rate of $49 per year. Independent editors are the foundation of this business. Their feedback and support has driven the product and we hope the permanently discounted rate makes clear how important that is to us.

That price includes all upgrades and support, and it lets you run PerfectIt on multiple devices, so you can run it on both your main computer and iPad with one license.

9. I have the PC version — should I upgrade?

If your main computer is a PC and you already have PerfectIt, then we are not encouraging you to upgrade. In fact, even though PerfectIt Cloud looks a lot nicer and is easier to use, it doesn’t yet have some of the features that the PC version has. For example, it has built-in styles (such as American Legal Style), but it does not have options for customizing styles. It also doesn’t have the ability to check footnotes. We’re working to improve all of those aspects, but we are dependent on Microsoft for some changes. As a result, it will take time to give PerfectIt Cloud all of the features that the PC version has. Our first priority is PerfectIt 4 (due at the end of this year), which will bring a variety of new features to both versions.

That said, if your main computer is a Mac and you only have a Windows machine to run PerfectIt, then it is probably worth upgrading. The differences are relatively small compared to the pain of maintaining a separate computer.

10. I have to upgrade Office to use PerfectIt. Should I get the subscription or single purchase?

Get the subscription. Definitely get the subscription! Not only is it cheaper, but Office 2019 will arrive this fall. If you have the subscription, that upgrade is included.

11. It’s a first release, so is the software still buggy?

We’ve been beta testing PerfectIt Cloud for more than six months with editors from around the world, so it is tested and solid, and the number of bugs is minimal. The probability is that you won’t find any bugs at all. However, no amount of beta testing can fully prepare software for the real world, and there are a few things we still want to improve, so if you purchase before July 10, 2018, your entire first month is free while we put finishing touches on the product and eliminate the remaining bugs. To take advantage of the special offer, click this link.

Daniel Heuman is the creator of PerfectIt and the CEO and founder of Intelligent Editing. His software is used by thousands of editors around the world. Members of professional editing societies can get a 30% discount on PerfectIt here.

June 11, 2018

Thinking Fiction – To Specialize or Generalize?

Carolyn Haley

I am a fiction editor. I wear that label with pride because it took many years to earn it, via a long and zigzag road. I love my job and don’t ever want to do anything else.

I can’t claim to be a fiction-only editor, because I still work for long-term clients in other realms. This maintains diversity and provides security, because keeping some nonfiction clients avoids the risky business position of having all of my eggs in a single basket.

I thought I had the mix in a nice, stable balance, but then I had an experience that rocked my editorial boat and revived questions about my professional choices; questions I believed I had answered long ago.

The Curse of Complacency

Late last year, the dreaded “freelancer famine” occurred after a long-lasting feast. Several scheduled jobs were canceled or postponed, and I failed to win new projects I’d pitched for. Suddenly I was facing a shortfall right when I needed an infusion of cash. Like a blessing from the gods, though, an old client appeared who had a similar problem: The editor for a book had backed out, and other editors they’d asked to step in were unavailable. They desperately needed help in a hurry. Voilà: I was available, and we merged into a mutually satisfactory arrangement.

The project involved a book type I hadn’t handled in a long time: academic. I’d done a few similar books for this client over the course of a decade, and our track record together was excellent, so I knew I could do the job competently, even though it wasn’t my daily fare.

Wrong.

By the end of Chapter 1, I was in trouble. My fiction concentration had drawn me far enough out of nonfiction that I’d forgotten many of the conventions used both in scholarly works in general and this client’s projects in particular. I hadn’t kept good notes for past jobs so I couldn’t brush up. The procedures and macros I’ve built for novels were irrelevant for academese, including references, citations, figures, and tables. I didn’t have time to study and develop the software tools that could help me, since this was a rush job.

The only smart thing I did was inform the project editor (PE) up front that I was stale on this type of editing and might need her help. Good thing, for I wallowed and flailed all the way through. I did get the job done, and on time, but I was inefficient, made stupid mistakes, and failed to ask the right questions; the PE had to do extra work to compensate for my inadequacy. She was a dream about handling it, but I was severely embarrassed, and my self-confidence took a wallop.

Yet even before we were done, the PE asked me to do more work for the company. I can’t imagine why, given my performance. Perhaps my openness was a factor. Thankfully, her next project conflicted with a novel I’d already scheduled, so I had to decline. But more projects were in the pipeline and the editor wanted to offer them to me. I had to decide fast whether to remain open to those opportunities or close the door.

That’s what brought old questions back onto the table, starting with: Is specializing in fiction the right plan, or should I go back to being a generalist editor? Which makes better business sense?

The Pathway to Decision

There was no business sense involved at the beginning of my work life, beyond the imperative of getting a job. I did not finish college, nor did I have a professional goal. I discovered editing in general through decades of corporate document production work, along with reading and writing novels. Once I learned that copyediting in particular was a valid occupation, I gained the professional purpose I’d been lacking.

I acquired a copyediting certificate from a local college, then began incorporating copyediting into my production jobs. Through work experience and self-education, I converted my production jobs into editing positions. The companies I worked for exposed me to an enormous range of documentation and subjects, providing the foundation I needed when the surprise of downsizing came along. Then I had to acquire business sense fast, because the only way I could continue as an editor was to freelance.

Like many people who find themselves abruptly self-employed, I first worked as a contractor for former employers while slowly establishing a broader clientele. I was free to pursue my real interest — editing novels — but lacked the credentials to move directly into that sphere. Thus I began as a generalist editor, starting with business documents, then adding magazines, catalogs, textbooks, memoirs, newsletters, résumés, transcription, science journals, white papers — if it led to a paycheck, I did it. And if it didn’t pay, such as editing friends’ novels, I did it anyway for experience.

I also accepted terribly paying jobs for the early author-services companies, because this gave not only hands-on opportunity to edit novels for pay, but also exposure to the novel-publishing side of the book industry. Whatever type of work I did, I performed it capably enough that no client expressed dissatisfaction, and every one of them paid in full and on time. Eventually, after taking many editing and proofreading tests, I got onto the freelancer lists of a few fiction-publishing houses, and qualified to join editorial networks that helped channel desired work in my direction. By these accomplishments, I rated myself a success and was on the road to achieving my fiction-specialist goal.

What about School?

After several years of generalist freelancing, I proved I could earn a living as an editor. To increase my income to a more comfortable level, however, I had to upgrade my expertise. That brought up the questions: Should I go back to school? How much influence would a degree, and which degree, have on my earning potential?

Research showed that best editing rates were being offered in the technical fields where I had no experience or aptitude. Simultaneously, I saw rates offered to editors with advanced degrees in any field that were no better than what I was earning without a degree.

The editors who seemed to command the best rates had specialist knowledge in a particular area, had many more years of experience than I did, were either in conventional full-time positions or solidly established with clients who provided steady work, and/or were savvy businesspeople who knew how to market themselves. What I didn’t see was any direct correlation between educational degree and income.

I calculated the rate increase I would need to offset the cost of returning to school, for either a degree or advanced certification. When I factored in the time commitment as well, I realized I would spend more time and money on upgrading my qualifications on paper than I could earn back in an equivalent amount of time, if ever.

The other element to consider was stress. The circumstances of my personal life made adding the long-term strain of schoolwork on top of full-time professional work potentially hazardous to my health.

After weighing all of these factors, I chose to keep working and self-educating toward specializing in fiction, because the combination of editing it, writing it, reading it, reviewing it, and teaching it brought joy. I inched my rates upward, and enjoyed successful project after successful project. Even on the worst day of editing the worst novel, I could still plow through the job with a sense of challenge and satisfaction. That was not true with any other form of work.

By the time I accepted the project recounted at the start of this essay, my project proportion had settled at around 90 percent fiction, 10 percent nonfiction. My poor showing on the textbook shocked me into realizing how, in upgrading my qualifications for fiction, I had downgraded my qualifications for nonfiction. I had to do something to prevent such a professional gaffe from happening again.

What’s Love Got to Do with It?

The obvious solution to my specialize-or-generalize dilemma was to stop accepting scholarly book work. The equally obvious alternative was to learn or relearn tools, techniques, and knowledge to bring my nonfiction qualifications back up to snuff. The first option jeopardized my financial security, in that I would lose periodic income that would have to be found elsewhere, and marketing is my weakest skill. The second option jeopardized my state of mind, in that I would have to endure misery for money. I find scholarly work painfully dull and frustrating, even though I always learn something useful from it. Not only would I rather avoid such work, but I’d spent my entire pre-freelance career enduring misery for money and didn’t want to backslide to that status.

I’d learned from concentrating on fiction that the joy of doing what you love for a living is a luxury beyond price. As well, loving one’s job creates the motivational difference between a carrot and a stick. Pursuing a carrot — reward — is much easier to do, mentally, emotionally, and physically, than evading a stick — punishment. Even if you make better income because of the stick, what value is it when your life is dominated by dread, resentment, boredom, and, often, health or relationship problems? If you’re motivated to keep doing what you love, then you can find it within yourself to do what you need to do, such as marketing and self-educating, because the reward is getting to do more of what you love.

Looking at it that way resolved my dilemma. Instead of eschewing nonfiction altogether, I reexamined and affirmed my priorities: fiction first, general nonfiction second, academic and technical nonfiction last. That enabled me, in turn, to prioritize my marketing and education efforts and expenditures.

It also allowed me to keep a good client. I told the PE that I’m happy to keep working together and would brush up on the appropriate skills. She expressed willingness to help. I updated her on my current workflow, dominant focus, and average lead time for taking on new projects, so she can reasonably anticipate what to expect when projects come in for assignment. I’m also helping her find other editors to call upon in case her main roster falls short again and I’m not available for backup.

Whether it all comes together in a successful future project will depend on timing. For now, I’ve weathered a jarring wake-up call, saved a good relationship, and laid the groundwork for better. I should send that PE flowers and a thank-you note for inadvertently pushing me to make an overdue but important mid-career evaluation and course correction. Now it’s by design, instead of impulse combined with accident, that I am a specialist fiction editor. And I have a much better idea of how to apply that commitment to maintaining and growing my business.

Carolyn Haley, an award-winning novelist, lives and breathes novels. Although specializing in fiction, she edits across the publishing spectrum — fiction and nonfiction, corporate and indie — and is the author of two novels and a nonfiction book. She has been editing professionally since 1977, and has had her own editorial services company, DocuMania, since 2005. She can be reached at dcma@vermontel.com or through her websites, DocuMania and New Ways to See the World. Carolyn also blogs at Adventures in Zone 3 and reviews at New York Journal of Books, and has presented on editing fiction at the Communication Central conference.

February 28, 2018

On the Basics: Making the Best Use of Interaction with Colleagues

Ruth E. Thaler-Carter

Networking and Etiquette

It seems to occur almost every day — someone in a Facebook group or on an e-mail discussion list says they’re available for projects and asks colleagues in the group to send work to them. They might ask for referrals or recommendations or say they’re available for overflow or projects, that they’re starting out and need work, that they’re having a slow period or just lost a major client; some even ask group members to share contact information for clients. It doesn’t matter exactly how they phrase the request, but the basic message is “Please give me work.”

These messages invariably are from people who have never been seen or heard from before. They haven’t introduced themselves, haven’t asked any questions, haven’t contributed anything useful in response to other group members’ questions. Some are new to editing or freelancing, with little or even no training or experience; some have been working for a while, but have hit a dry spell.

Just this past week, a new member of a professional association showed up at its discussion list with the fast-becoming-classic “Hi, I’m new here, please give me your contacts or overflow work and recommend me to your clients and colleagues” message as his first post to the list. He did present his credentials, but still — he posted the same information about his background (essentially his résumé, which is not considered de rigueur on a list) — six times in an hour or so. This did him little, if any, good in terms of respect or interest from listmates.

As with most online communities, it is important to understand that people we “meet” in these collegial environments can be generous with advice and insights into our craft — both editing and freelancing — but that there is a certain etiquette for becoming part of these communities. It is becoming clear that we can’t say it too often: Not only is networking a two-way street, but newcomers should listen, read, and contribute before asking to be referred, recommended, hired, or subcontracted with.

Perhaps even more important, newcomers should remember that established colleagues, both freelancers and in-house workers, are invested in their contacts and clients, and in their reputations. We have put many years into building up our relationships and reputations by providing skilled, high-quality work and respecting the privacy of those we work with. Most of us are more than glad to offer advice and resources, but are not going to risk our reputations, and our relationships with clients or employers, by handing off contact information to strangers.

Keep in mind that there’s a difference between saying “I have openings in my schedule,” “I’m looking for new clients,” “Expected payments are running late and I could use some new projects” versus “Give me your contacts” and “Send me your overflow work when you don’t know anything about me.”

Some editors (and freelancers in other aspects of publishing) may list our clients and projects at our websites. That is not an invitation for others to contact those clients to offer their services, although we have no control over whether someone might do so. We can only hope that anyone who does take advantage of that information doesn’t pretend to know us in the process, or suggest that we’ve referred or recommended them.

With this as a basis, how do we make the best of getting to know each other either in person at meetings and conferences or online in discussion lists and groups without ruffling feathers and crossing lines?

Newcomers to a group can (some would say should) sit back and observe — “lurk” — after joining to develop a sense of what is appropriate for discussion, the tone of the community, and more. Once that is clear, ask questions about the profession, the skills needed, worthwhile resources for enhancing one’s skills, how to break in (most of us love recalling and recounting our early years in the field or in business).

Look for opportunities to establish a professional image and be helpful. Answer colleagues’ questions (if you can). Suggest new resources that haven’t been mentioned or vetted. Relate experiences that demonstrate skills in doing editorial work or dealing with difficult clients. Announce good news about new training you’ve taken, clients and projects you’ve snared, even kudos from clients who are happy with your work. Dial down any boasting, but let colleagues know how your work and business are progressing.

It takes time to gain the trust, confidence, and respect of colleagues. Once you’ve done so, it might be appropriate to ask for referrals and recommendations. Before doing that, though, stop and think about how you would feel if someone you don’t know anything about were to ask you for the contacts and clients you have worked so hard to build up. Use that insight to influence how you word your requests, whether one-on-one or in a group setting.

On the Other Side of the Fence

For colleagues who have established successful editing careers and businesses, today’s culture can be annoying, but it can’t hurt to provide some kind of response to pleas for help.

I try to live by the good ol’ Golden Rule “Do unto others as you would have them do unto you” — and “What goes around, comes around” (or, as Billy Preston sang it, “Nothing from nothing leaves nothing”). When I was ready to start freelancing, I figured out most of what I needed to know on my own, but I also had some very generous colleagues. I tried not to take advantage of their time and knowledge, but it was so reassuring to know that they were available if I needed them.

Nowadays, even established, experienced editors and freelancers need help with the occasional sticky language, client, or technological matter, or even with financial dry spells. No one is immune. It makes sense to give back when possible, because we never know when we may have to ask for help ourselves.

I keep a list of useful resources to offer when someone asks for help in finding work. I also have a boilerplate response for people who ask — whether privately or in a group of some sort — for my client contact information, and for referrals, recommendations, “overflow work,” and other elements of my editorial business.

Helping colleagues feels good — and is an investment in karma: It might seem selfish, but you never know when helping someone out, even with just a list of resources, will come back to help you out in the future. I aim to enhance that karma through avenues like the An American Editor blog (both my own posts and those of our wonderful contributors), participating in lists and groups of colleagues, hosting the Communication Central “Be a Better Freelancer”® conference, referring colleagues whom I know for projects outside my wheelhouse for any reason, and even hiring or subcontracting to colleagues I know and trust.

The operative phrase, of course, is “colleagues I know and trust.” I might not have met some of them in person, but I’ve learned enough about them to feel comfortable with referrals or projects.

How do you respond to people who make what you feel are unreasonable or inappropriate requests for client contacts or business leads?

February 16, 2018

Thinking Fiction: Indie-Editor House Style, Part Two — The Author Factor

Carolyn Haley

Part One of this essay discusses the baseline of establishing an indie editor’s house style. Part Two expands to discuss examples of why, when, and how to apply house style vis-à-vis author variables.

In the main, my choice to allow, disallow, or discuss a given point is driven by the author’s attitude and writing technique. The majority of my clients care more about their story content than the nuts and bolts of their sentences; they want their manuscripts “cleaned up” in a generic way, and leave it to me to decide what that means.

A handful of my clients, however, care ferociously about the small stuff, and this group divides into two. The first group wants me to follow all the “rules” precisely (without specifying which authority to follow), and the second wants me to follow their rules precisely. The latter are the trickiest authors to work with.

In a recent episode of working with a technically focused author, my sample edit saved us both a lot of trouble. The author’s response to my sample edit made it obvious that our “rules” differed, but, since we liked each other’s personality and attitudes, we had many lively conversations defining scope of work before starting, and I extra-customized his contract to reflect our joint decisions.

My standard procedure, when it comes to spelling, is to follow Merrian-Webster (MW) online unabridged and correct an author’s variant spellings to MW’s main listing of a word. The author I was working with, however, used more variant than standard spellings, so we agreed that as long as MW allowed his spellings at any level of preference, they would stay in his book. This gave him his preferred axe instead of MW’s preferred ax, and the like.

Our agreement also allowed him odd spellings for lingo in his characters’ dialogue, particularly two he was adamant about: looki and pardn’r (as in “Looki here” and “Howdy, pardn’r”). To my surprise, MW contained both these terms, but included no variants matching the author’s spellings. MW had lookee with looky as an option, and allowed pardner as an alternate to partner. Had MW not included these terms, I would have had to spend quite a bit of time searching them out elsewhere to validate (or not) the author’s use, which I didn’t care to do because we were on a tight deadline with a lean budget. Since the author’s meaning was clear with his own spellings, and he was self-publishing his book, I felt no need to challenge him. What mattered to both of us was that his historical facts were accurate, he got to keep the tenor of his story intact, and I was able to provide a clean, consistent manuscript that aligned with generally accepted authorities.

We also had to negotiate some punctuation details. My house style generally follows Chicago Manual of Style (CMoS), which treats the possessive for singular words ending in s the same way it does singular words ending with any other letter; thus, James’s horse instead of James’ horse. The author, however, flip-flopped between styles, so we discussed this, and he accepted my house preference. That worked fine until we came to Four Feathers’s shirt. I was all set to accommodate the author and drop the second s on this one, creating a single style inconsistency in the book with Four Feathers’ shirt, or else to suggest recasting the sentence to avoid the construction, but then he solved the problem himself by changing the character’s name to Knife Blade.

How Authoritative Are Authorities?

Sometimes my house style disagrees on points where the authorities I consult agree with one another, and I don’t happen to like their choice for fiction. An example is capitalizing God in the exclamation “Oh God!” In most instances, this is an emotional outburst that has nothing to do with deities, and to me, spelling it with a lowercase g is appropriate in the same way terms like godforsaken and goddamn have become accepted in lowercase.

Other times, when I can’t find a majority agreement among the authorities I consult, or the authorities don’t take a stand on a particular subject, I apply my house style. Common examples occur in dialogue, such as all right versus alright, and okay versus OK, ok, O.K., o.k. I prefer all right and okay and correct all manuscripts to those spellings. To date, no client has objected. Similarly, when authorities disagree on abbreviations, such as Ph.D. versus PhD, or U.S. versus US, I go with my preference, which is the version with periods.

Sometimes my core references don’t take a stand on a point, leaving me to choose. This occurred when I searched for a guideline on whether to capitalize endearments and pet names like sweetie, honey, darling, and sugar, which crop up frequently in dialogue. I couldn’t find a guideline on this in half-a-dozen reference works, or in online searches using half-a-dozen search keywords, until I consulted the FAQ section of the online CMoS, which declares: “Chicago’s preferred style has always been to lowercase pet names, but you can’t go wrong unless you’re inconsistent, since the issue is guided by preference rather than rule. Please see section 8.39 of the 15th edition. (The issue is not addressed in the 16th.)” There is nothing further in the current edition — the 17th — either.

Ah. That explained why I couldn’t find an answer in one of my core references. At the time, I was using the print copy of CMoS 16 and never thought to go to an older edition. The exercise showed the value of keeping old editions as well as having both the online and print versions of a resource. I wasted time I didn’t need to waste, but did finally get the information I was seeking. It helped me decide that lowercase would be the DocuMania house style for endearments.

Then there are occasions when no reference resource can answer the question. This occurs often in science fiction and fantasy (SF/F), where authors make up their own vocabulary. For example, a recent manuscript contained a special author-invented metal, which he spelled xenite, zenite, and xynite on different pages. There was no contextual difference to warrant variations, so all I could do was query which spelling he preferred, then make sure it was used throughout the story. (In case you’re wondering, it was xynite.)

A common occurrence in SF/F where I choose my own solution is when leapt, dreamt, and burnt arise. These -t constructions of past tense, instead of the conventional -ed version, are deemed archaic or obsolete in American English according to my core references, and thus should be corrected. Their persistent appearance in client material, however, gives me pause. Do those authors use -t spellings because their SF/F novels are set in environments, cultures, or worlds modeled after ancient Europe or America (a common scenario in the genre)? Or because the authors were influenced by other novels in the genre that were published in different eras or countries? Or is it merely a coincidence that a batch of SF/F authors who happen to be my clients use different dictionaries than mine, or their word processors’ spellcheckers are set to a different version of English?

It only matters because I edit to first-preference standard, so I have to choose whether to impose my standard on the clients or accommodate their style(s). My choice usually depends on the author and the book. As an example, one of my prolific clients, who is several volumes into both a science fiction and a fantasy series, uses leapt, dreamt, and burnt in all of them. He does so intentionally to achieve a certain tone. Once I understood this, I made sure that all his manuscripts use these spellings. Conversely, he doesn’t give a hoot about hyphenation or commas or other mechanical minutiae, so I correct to my first-preference standard at will for everything else.

(Interesting aside: The same authors who use the -t constructions of past tense usually reverse style when it comes to the past tense of kneel. With that word, first-preference spelling is knelt and second is kneeled, yet the authors prefer kneeled. Go figure.)

Defaults

As an American editor who works predominantly with American authors, I default to American language preferences as expressed by my core reference resources, unless it’s clear from the project that other versions of English (British, Canadian, Australian) are at play. Thus, in American manuscripts, I change grey to gray, colour to color, whilst to while, travelling to traveling, cheque to check, and so forth. I also remove the terminal s on words such as towards, backwards, and upwards, and remove the hyphen on prefixes, such as non-profit, re-engineer, counter-measure, and multi-colored, making them all solid. I call out any exceptions out on the style sheet.

With punctuation, I use the American system of double quotation marks around dialogue instead of single quotation marks (ditto when words appear in scare quotes; for some reason, many of my American clients put dialogue in double quotes, but use single quotation marks when calling out words in scare quotes). I also put commas and periods inside close quotes of either type, and employ the serial comma in series ending with “and” (e.g., red, white, and blue vs. red, white and blue). I feel strongly about these practices and only deviate from them if the author expresses a strong preference to the contrary.

When it comes to spellings in transition (words that are still spelled one way in my core references but are transforming through common usage), I let context be my guide. Examples of transition words are electronics-related terminology such as those mentioned in Part One (e-mail to email, Internet to internet, cell phone to cellphone) and the vocabulary of modern institutions (health care to healthcare), along with words like duffel bag (which I’m betting will become duffle bag first-preference spelling in MW within a few years) and Dumpster (a trademark succumbing to genericization like xerox, google, and photoshop).

(Another interesting aside: Genericize hasn’t made it into MW online unabridged yet, but I can find it all over the Internet and hear it in conversation. If I adhere too closely to my core references, then I can claim a word doesn’t exist!)

Mechanical Minutiae

House-style decisions involving italics, dialogue, dashes, and ellipses come up so often that I’ve standardized my practices and keep a checklist on my style sheet template to remind me to address them every time.

Italics

I follow CMoS for italics use in general, which in fiction occurs commonly in media titles of complete works, ship and aircraft names, foreign languages, words as words, letters as letters, sounds, and emphasis. What I encounter most often, though, is silent speech: thoughts, remembered or nonverbalized remarks, dreams, and telepathy, all of which are conventionally italicized. It only gets problematic when telepathic communication goes on for paragraphs or pages. That much italic text is tough on a reader’s eyes, yet nonverbal communication must be set off from the main narrative by some system or other for the reader’s comprehension.

Before desktop word processing, authors only had underscore and all-caps available, later bolding, to indicate what would end up as italics when the book was typeset. Nowadays, if they use those styles for emphasis, they announce themselves to readers as amateurs whose work is not yet ready for submission or publication. I therefore ensure those styles get stripped from the manuscript and replaced with italics, or otherwise set off for clarity.

Direct thoughts can be handled in different ways, such as:

What’s that all about? (no tag; speaker identified by context)

What’s that all about? he wondered.

What’s that all about, he wondered.

What’s that all about? he wondered.

“What’s that all about?” he wondered.

I favor using italics and dropping the tag where possible. The important thing about thoughts is that they must be in first-person voice, regardless of whether the voice of the narrative is in first or third person. If not, then they are considered indirect thoughts and kept in roman (e.g., What was that all about? he wondered).

A recent project challenged my standard italics practice. The main character had long psychic dialogues with an alien entity on another planet light-years away, and we needed a way to make it clear who was “talking.” In these dialogues, the characters were disembodied, so the usual gestures, actions, and expressions that make speakers obvious weren’t available to use. The option of inserting “he said” at changes got intrusive.

After experimenting with different combinations of italics and quotation marks, none of which worked gracefully, I recalled a trick I’d seen in a short story I’d edited the year before, where the author distinguished between an individual character’s thoughts and his psychic dialogue with another character by using European-style quotation marks, guillemets (« »). I ended up putting these around the alien’s communication. They instantly and obviously distinguished his words from the human character’s words, providing a visual break in block italic text while enabling readers to follow the story.

Part Three continues with examples of when and when not to apply house style, and a summary of the benefits of having a house style.

Carolyn Haley, an award-winning novelist, lives and breathes novels. Although specializing in fiction, she edits across the publishing spectrum — fiction and nonfiction, corporate and indie — and is the author of two novels and a nonfiction book. She has been editing professionally since 1977, and has had her own editorial services company, DocuMania, since 2005. She can be reached at dcma@vermontel.com or through her websites, DocuMania and New Ways to See the World. Carolyn also blogs at Adventures in Zone 3 and reviews at New York Journal of Books, and has presented on editing fiction at the Communication Central conference.

February 5, 2018

Thinking Fiction: Indie-Editor House Style, Part One — Establishing Parameters

Carolyn Haley

Managing independence is the biggest challenge of being an independent editor who works with independent authors. There’s no rule book, no boss to tell you what to do (aside from certain “musts” pertaining to conducting business legally and ethically).

I feel the absence of rules and bosses when editing dilemmas arise between technical correctness and creative license, as often occurs in fiction. Although numerous style guides and editorial forums exist to advise editors and writers, these resources don’t all agree on how to handle the complexities of language and context. In addition, publishing is an unregulated industry, so there is no official set of rules that all participants must comply with. Instead, publishers and independent editors are free to establish their own editorial criteria, with no one looking over their shoulders.

These editorial criteria — the “house style” — are built upon whichever dictionary and style guide a publishing house prefers, then are customized over time by staff preferences. For example, a house’s dictionary of choice might spell “e-mail” with the hyphen, but the company prefers it solid and adds “email” to its internal style sheet. Similar distinctions might be directed for capitalization (e.g., Internet vs. internet), one-word/two-word spellings (e.g., cellphone vs. cell phone), and when and how to use italics, ellipses, and en- and em-dashes.

Freelance editors working for publishers usually receive house style information and are required to adhere to it during the edit or be able to defend why an exception should be made. Independent editors working with indie authors, however, can choose which guidelines to follow for which kinds of jobs.

Building a House Style

After years of swaying in the opinion winds, I followed the publishing company lead and developed my own house style. Although I am not a publishing company, I am a business serving the publishing industry. Being an independent editor makes me the CEO, accounting and contracts departments, managing editor, and “chief cook and bottle washer” of my own enterprise, DocuMania. Why not create my own, official, DocuMania house style?

I was already halfway there, according to my style sheet template, which carries from job to job the conventions I’ve established for items that turn up routinely in client manuscripts. Despite the variability that characterizes fiction, some patterns have emerged that I now prepare for instead of waiting for them to surprise me. In these areas, I’ve decided to treat all manuscripts the same unless deviation is appropriate in an individual situation. More on this in Parts Two and Three of this essay.

In general, I set up macros and datasets where possible to help flag and fix terms and expressions that appear in the majority of client manuscripts. These relate mainly to Americanisms and personal preferences. More on this, too, in Parts Two and Three.

In some situations, it’s faster and easier for me to work with hard copy, so I have created a “cheat sheet” for items that refuse to stick in my memory. It lets me check certain items at a glance instead of wasting time looking them up again. For example, with light-headed or lighthearted — which one takes the hyphen? Same with V-8 or V8 — which one is the motor and which is the brand of vegetable juice? Is the word wracked in such expressions as wracked with pain spelled with or without the w? In which cases are awhile and a while one or two words?

My cheat sheet, style sheet template, and datasets, combined with my core reference works (discussed below), create a framework for operational and editorial consistency while leaving room for the flexibility my job demands. Flexibility is important because fiction is a freestyle form of expression. Like all writing, it has to be coherent, consistent, and credible, and the language essentially correct to connect with readers. Within those boundaries, however, the fiction author has total creative freedom.

Editing fiction can be like the proverbial herding of cats, or juggling plates and forks and beach balls at the same time. For indie editors like myself, each client presents a different writing style, voice, technical ability, education, and story type and subject; each has different publishing goals and opportunities, and understanding of the marketplace; and each has a different budget and priorities. There is no one-size-fits-all approach to editing client work, so it’s up to me to decide the rules of engagement. By establishing a house style, I can reduce the number of moving parts and focus on a work’s individualism.

Core References

Step one of establishing my house style was choosing my core reference sources. This amounted to deciding which editorial authorities I should I base my work on.

That was easy, because I’ve been following the same path since I took my copyediting certificate course way back when. In that course, I was taught that Chicago Manual of Style (CMoS) and Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (MW) were the “industry standard” style and spelling guides in book publishing, with Words into Type as a supporting resource. I duly acquired and studied them, found them sensible and palatable, and willingly embraced them.

I swiftly learned through my early work, which was anything I could coax in the door, that different arms of the publishing industry favor other dictionaries and grammar/style/usage guides. Newspapers and magazine publishers, for instance, tend to follow the Associated Press Stylebook, whereas some textbook and journal publishers lean toward the Publication Manual of the American Psychological Association or the American Medical Association’s AMA Manual of Style. There are many more across and within each subject area.

For dictionaries, some publishing houses and independent editors like the American Heritage Dictionary of the English Language. Others prefer the Cambridge Dictionary of American English, the Oxford American Dictionary, the Longman Dictionary of Contemporary English — or all of the above, or any other. Specialized fields have their own preferences, such as Stedman’s Medical Dictionary for medical editing. A library’s worth of subject-specific reference works exists, and, like most editors, I keep adding to my collection.

Once the Internet arrived, many reference works expanded to offer their material online as well as in print, and new resources came into being. Editors and writers now add electronic bookmarks to their pool of resources, and make good use of Google and online versions of major style guides — as well as quickly and easily accessible Q&A services for those guides.

It amounts to an embarrassment of riches that I find, simultaneously, a boon and a burden. The boon should be obvious: Whatever information one needs for making editorial decisions is almost always available at one’s fingertips. The burden comes from having too much information available, and no lodestar to follow when navigating a path through it. In the absence of some authority dictating a dictionary/style guide pairing specifically for fiction, I decided to stick with the ones I’m most familiar with, that is, MW and CMoS. No publisher I’ve edited novels for has directed me to use anything else, nor has any independent author asked me to comply with a particular dictionary or style guide. Consequently, the MW/CMoS pairing provides a solid foundation for me to build upon.

To round them out with grammar and usage guides, I floundered until a colleague informed me about Garner’s Modern American Usage. (Since then, a new edition has come out, with the name slightly changed to Garner’s Modern English Usage). That has proven to be a boon in itself. If I can’t find guidance for a conundrum in CMoS, or need expansion on that guidance to reach a decision, I almost always find it in Garner’s. This resources dovetails with CMoS through its author, Bryan Garner, who not only is a contributor to CMoS but also wrote The Chicago Guide to Grammar, Usage, and Punctuation.

In a manner similar to how Garner’s and CMoS reflect each other, Merriam-Webster offers multiple dictionaries and associated resources. Their online unabridged dictionary includes condensed access to medical terminology, French and Spanish, and citations, plus a thesaurus and a style guide. On my bookshelf I keep MW’s Biographical Dictionary and Geographical Dictionary for people and place names. Between the MW and CMoS families of reference works for spelling, grammar, and usage, I find most of what I need to look up during fiction editing.

These resources don’t cover everything, of course, which is why I and other editors need the broadest library we can compile, along with Internet access. But using MW and CMoS as core resources gives me a frame of reference to support my editorial actions and authority, and minimizes the time I must put into addressing variables.

The Deviation Factor

My house style comes into play most often on points where, as Garner’s often says, “authorities are divided.”

For instance, when it comes to capitalizing the first word of a sentence following a colon, CMoS advises, “When a colon is used within a sentence . . . the first word following the colon is lowercased unless it is a proper name.” This general guideline is followed by advice on how to treat other, specific instances. The Associated Press Style Stylebook, conversely, says, “Capitalize the first word after a colon only if it is a proper noun or the start of a complete sentence.”

Garner’s, meanwhile, gives many examples of when to cap or not after a colon, and the rationale behind them, plus an overview statement: “Authorities agree that when a phrase follows a colon, the first word should not be capitalized (unless, of course, it’s a proper noun). But when a complete clause follows the colon, authorities are divided on whether the first word should be capitalized.”

Garner goes on to exemplify how experts might come to choose their own preferences, concluding, “The first three bulleted examples in the preceding paragraph follow the prevalent journalistic practice: the first word is capitalized. But the other view — urging for a lowercase word following the colon — is probably sounder: the lowercase (as in this very sentence) more closely ties the two clauses together. That’s the style used throughout this book. It’s also the house style for The New Yorker . . .”

After studying all that, and comparing it to the seemingly endless ways that novelists can construct sentences, I decided that the DocuMania house style would take the simplest route: “Capitalize the first word of a complete sentence following a colon” (except when an individual situation calls for a different practice). That gives me approximately nine occasions out of ten when I don’t have to stop and review exceptions, ponder their relevance, compare different authorities’ opinions, and decide who’s right. In fiction, whether a colon is followed by a cap rarely disrupts a reader’s attention or changes a sentence’s meaning. The colon’s purpose in narrative is to signal that the following thought closely aligns with the first (or, as Garner puts it, “promises the completion of something just begun”).

What matters more than the cap is that the colon is used appropriately. Garner includes a helpful summary of when the colon is used inappropriately. That occurs more often in my clients’ material than situations where the fine shades of capitalizing after a colon influence reader comprehension.

With these core resources established, I have a framework in place to address the many variables that occur in fiction. Parts Two and Three explore some of those details.

The bottom line is that I now have a house style for my business that makes my editing fiction life easier.

Carolyn Haley, an award-winning novelist, lives and breathes novels. Although specializing in fiction, she edits across the publishing spectrum — fiction and nonfiction, corporate and indie — and is the author of two novels and a nonfiction book. She has been editing professionally since 1977, and has had her own editorial services company, DocuMania, since 2005. She can be reached at dcma@vermontel.com or through her websites, DocuMania and New Ways to See the World. Carolyn also blogs at Adventures in Zone 3 and reviews at New York Journal of Books, and has presented on editing fiction at the Communication Central conference.

Next Page »

Blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: