An American Editor

July 2, 2012

The Business of Editing: Culture and Editing

A client asked me to look at some excerpts of material that had been offshore outsourced for editing and to give my opinion whether something struck me as wrong or incorrect. In the past 6 months, I have had several requests from clients asking me to clarify style rules and whether material comports with those rules. The clients have recognized that their expertise is different from mine and that the combination of our skills can result in a better product.

A frequent query involves American Medical Association’s AMA Manual of Style 10th edition §19.1 “Use of Numerals.” Most non-editorial clients find the AMA’s instructions confusing, especially as it contravenes the instructions given in other style guides, notably the Chicago Manual of Style.

But this client request fell into another category: not was a style guide convention contravened, but did the editing make sense.

The subject had to do with legislation and one sentence in one of the text portions I was asked to review read as follows:

The legislative solution was to make it easier for gays to marry women to obtain birth control…

Certainly, from a grammatical perspective and taken in isolation, there is nothing wrong with that sentence fragment. But was it culturally correct?

Editing cannot be done in isolation of the world around us. Form (grammatically correct in isolation) cannot control over function (communication and understanding). Instead, there needs to be a meeting of form and function because only with that meeting can we be certain that what is intended is what is expressed.

It immediately struck me that something was wrong with the sentence. A good test is what I call the substitution test, in which I substitute a synonym for a key word to ask does it still make sense. In this case, my immediate notion was that no substitution was necessary but I applied the test anyway, substituting homosexual for gay. Why was this important? Gay in America increasingly means male homosexual exclusively; homosexual means both male and female, that is, gays and lesbians. Other cultures may use other terms for genderizing homosexuality, but since this was a book for American audiences, American culture rules.

With the term gay, the sentence makes sense every which way but sexually; with the term homosexuality, it makes no sense either politically or sexually. In America, lesbians currently are generally not free to marry women for any reason. In a culture that does permit homosexual marriage or civil unions, the sentence would pass the substitution test, but not in the United States, where the overwhelming legal position is that homosexuals cannot marry or even have legally recognized civil unions.

The point is that because of my familiarity with the culture of the audience for whom the book is intended, it is clear to me that there is something wrong with the sentence. The cure is simple, however. All that is needed is a well-placed comma, so that the sentence reads as follows:

The legislative solution was to make it easier for gays to marry, women to obtain birth control…

Yet there is another problem with the sentence. Logically, why would a gay marry a woman to obtain birth control? That alone, under normal circumstances, should have raised red flags. But, again, I think it may be a cultural thing. I suspect that in more repressive cultures or in cultures in which the homosexuality is more underground than in America, gays may well marry women for a variety of reasons, even as a means of birth control.

Yet there is one other, at least questionable, problem with the sentence, with or without the comma cure, even though it is illogical for gays to marry women to obtain birth control: the use of gays. As I noted above, in America, gays increasingly is gender-specific, referring to male homosexuals and excluding lesbians. So the sentence, even as cured, means that it would be easier for males to marry but still impossible for females to marry. If nothing else were true about legislation affecting homosexual marriage, this would be true: In the United States, legislators would not grant marriage rights to one sex but not the other when granting homosexuals the right to marry.

Although the cured sentence would be better if homosexuals were substituted for gays, and much less prone to possible misunderstanding, there is another cultural reality in America. As noted above, gay has traditionally meant both male and female homosexuals, but it is increasingly being used as the word for male homosexuals to the exclusion of lesbians. As Bryan Garner writes:

Gay and lesbian. Though common, this phrasing is peculiarly redundant since lesbians are gay women.…What is actually happening, no doubt, is that gay is undergoing what linguists call specialization — that is, in some of its senses the word is becoming sex-specific. (Garner’s Modern American Usage, 2009, p. 387)

Consequently, in this instance, aside from adding the comma, I think a professional editor would query the author, explain the historical uses of the words, and suggest that homosexuals be substituted for gays. I also think that the professional editor would query the author to make sure that the addition of the comma is correct, that with the comma the sentence now reads as the author intended. Although I cannot think of a valid reason to omit the comma, perhaps the author has one

Alas, in this instance, neither the comma was added nor the queries made. Alas, also, there were several similar sentences in the samples I was asked to comment on, that had very questionable phraseology but passed the editor without query. Several needed no query, just punctuation.

I think this is less a matter of the editor’s skill, although it could well be that the original editor was not a professional editor, but more of a culture-related problem. It is not easy for out-of-culture editors to catch the cultural nuances of material intended for an audience that lives in another world culturally. For publishers, the question is solely one of containing costs. Instead, it should be one of making sure that the published product doesn’t miscommunicate; unfortunately, that is not the trend in today’s publishing. Just as publishers see a worldwide market for their books, they see a worldwide market for service providers. In some instances, that broad sight is appropriate, but not when it comes to editing for a specific cultural market.

June 27, 2012

The Business of Editing: A Rose By Another Name Is Still Copyediting

I recently received an e-mail from a long-ago client who lost my services when they lowered their payscale to substarvation rates and began offshore outsourcing nearly 100% of their production process, the exception supposedly being proofreading, for which they paid sub-substarvation prices. Their e-mail stated:

We are a new team with a new process, but still need qualified readers for our books, so I hope you don’t mind that we are contacting you at this time.

We now do all of our composition and copyediting in India. However, we do put all of our books through a cold read using US-based freelancers. Our readers work on first proofs (PDFs)….

The assignment involves checking grammar, style (APA 6th Edition), punctuation, consistency, and poor phrasing. Rework awkward sentences only if confusing or very awkward. Feel free to query the Editor or Author. We realize there will be a lot of questions  with this test and perhaps the first few assignments. When in doubt – make the change and add a query. We want to see your “stuff.”

Needless to say, the rate of pay is very-very-low. They attached a PDF “test,” which they would pay me to take at the lowest rate they offer. The former client deserves a few kudos for at least offering to pay for the test taking.

This is an interesting ploy for obtaining copyediting from American-based editors. Calling it a rose doesn’t make it any less copyediting. It is worth noting that by requiring it be done using PDF rather than in Microsoft Word, the client is implying to most editors that it is not copyediting but proofreading, because experienced editors will tell you that the trend is to do proofreading in PDF. Very few publishers, especially when dealing with book-length projects, will ask for copyediting to be done using PDFs. It is much more difficult to edit a PDF than it is to edit a Word document, as many of the tools that editors use in the editing process are simply unavailable, including specialty spell-checking and the myriad macros that editors use.

The attached “test” was a PDF of composed pages. But if it was already satisfactorily edited (which I would assume because why would a publisher knowingly send manuscript out for editing to incompetent editors?), the “cold reader” — also known as a proofreader — should not be checking “poor phrasing” or “rework[ing] awkward sentences.” Those are editing tasks; they require decision-making skills, knowledge of grammar, and specialized subject-matter language, all of which are why the editor creates a stylesheet that is supposed to accompany the manuscript when it is sent for proofreading.

But call it what you want — rose, stinkweed, proofreading, cold reading — it doesn’t matter: The service they want is copyediting and they want it at substarvation pay.

The e-mail follows a recent trend among publishers. The trend is to offshore outsource copyediting and then ask the local people who the publisher previously hired to do the editing, to “proofread” at a rate that matches what the publisher is paying its offshore editors while simultaneously demanding that the “proofreader” correct all of the errors not fixed or introduced by the offshore editors. Publishers are squeezing local editors by taking away the work and then trying to get the same work after the fact under another guise, one that has always commanded a lesser fee.

In an attempt to lower costs, proofreading is now the new copyediting and copyediting is now the new typesetting/composition. Yes, I know that traditionally typesetting/composition meant simply putting the tendered manuscript into a WYSIWYG form that was called pages, and for the most part, that is what is happening with outsourced offshored copyediting. Publishers are banking on the local proofreaders to do the copyediting.

Not only is this sneaky, but it is also difficult to do well. Traditional proofreading meant comparing the typeset pages to the edited and coded manuscript that had already been copyedited, developmental edited, reviewed by in-house production staff, and reviewed and approved by the author to make sure that the typesetter didn’t introduce new errors.

Much of this changed when publishers switched to electronic editing, as electronic editing reduced the likelihood of typesetting errors. Such errors weren’t eliminated, merely exponentially reduced. With today’s bean counters unwilling to assign much value to editorial skills, publishers are trying to squeeze more editorial work out of freelancers for less pay. As many authors have complained in recent years, this is a recipe for editorial disaster.

Copyediting (along with other forms of editing) is a skill set that becomes honed over the course of years. One doesn’t simply hang out a shingle calling oneself an editor and suddenly become a highly competent editor. As with other skills, copyediting is a collection of myriad skills learned and honed over years of work and learning. It is not a wholly mechanical process; rather, it requires educated judgment calls.

It is this loss of perspective and experience that causes books that have been edited to seem as if they have never met the eyes of an editor. It is this loss that distinguishes a professionally edited, well-edited book from the amateur editor who is doing the editing for a neighbor as a favor.

It is this loss of perspective and experience that publishers seek to regain at a cheaper price by renaming the service they want as “cold reading” rather than copyediting. You can call a rose by another name, but it is still copyediting. It is this ploy that editors need to be aware of and need to say thanks, but no thanks to the “opportunity” being offered — especially if the opportunity is to do the editing in a software program that is really not designed for the task, such as editing in PDF format/software.

As the competition wars heat up, by which I mean as the ebook world with its lower profit margins overtakes the pbook world with its relatively higher profit margins, this ruse by publishers will gain momentum. The result will be increasing numbers of published books that make the literate reader grimace, with yet further squeezing of profit margins as readers rebel at paying high prices for poorly edited books.

Although bean counters have yet to grasp the notion, long-term the survival of publishers will depend as much on quality editing as on changing strategies to deal with ebooks. Editors do provide value but need to receive value in exchange. Smart editors will just say no to opportunities disguised as roses that are really stinkweed.

June 13, 2012

The Business of Editing: Do You Want to Be Acknowledged?

On an editing forum, colleague Carolyn Haley asked a thought-provoking question about being acknowledged as a book’s editor by the book’s author if the editor is not satisfied with the quality of the to-be-published product. She wondered, “[H]ow big is the risk involved in allowing my name to be associated with low-quality books?”

Among the questions that are implicit in her question are these: (a) How much control over the final product does an editor really have? (b) Can an author credit an editor without the editor’s approval? (c) What can an editor do to prevent or get acknowledgment by the author? (d) What harm or good can an acknowledgment do? (e) Who determines whether the final book is of low quality or high quality? (f) Does an acknowledgment really matter?

Alas, none of the questions — explicit or implicit — have easy, infallible answers. Although I gave Carolyn a short reply, I thought her question and dilemma was worth exploring among authors, publishers, and editors, not just the editors that frequent the original forum.

I think analysis has to begin with the baseline question: Does an acknowledgment, or lack of one, really matter? I tackled this question by informally surveying some colleagues, friends, and neighbors about their reading habits. Do they read the acknowledgments page in a book? If yes, do they read it in both fiction and nonfiction, or just fiction, or just nonfiction books? As I suspected, 5% of the sample read the acknowledgments, and of that 5%, 75% read it just in nonfiction.

I grant that my informal survey is far from scientific, but I’d guess it isn’t far off the mark for the general reading public. Few of readers care that an author thanks her children for their patience and the many hamburger helper meals they tolerated during the authoring process, or the author’s spouse or parents or first grade teacher. We know none of these people and whether they were inspiring or not doesn’t make much difference to our reading of fiction.

I was more surprised at the lack of interest in reading the acknowledgments in nonfiction. (Let me confess that I have the “habit” of reading every page — including copyright, dedication, acknowledgments, table of contents, preface, and foreword — in both fiction and nonfiction, a habit I frequently regret, especially in fiction.) Acknowledgments in nonfiction can be very revealing about the effort an author has put into his or her research and even can provide a clue as to the quality of that research.

Regardless, I think the informal survey justifies the conclusion that an acknowledgment probably doesn’t matter. Even if it does matter, how does one judge whether a book is good or bad quality? I have been amazed over my 60+ reading years how many books received awards for quality that I wouldn’t consider quality at all. Consider James Joyce’s Ulysses. This book is considered an important piece of English literature; I wouldn’t give it a 2-dumpster rating, let alone a 2-star rating. I would never recommend anyone buy it or read it unless they wanted to commit mental suicide by reading. Yet, I can imagine that an acknowledged editor would be beaming. Book quality is in the eyes of the individual reader and I know few readers who would automatically say the editor must have been bad because the book is poor quality; readers are much more likely to blame the author, unless the book is riddled with basic spelling and grammar errors that even the least-competent editor should have picked up.

One also needs to consider what the average reader would make of an acknowledgement of the book’s editor. How many readers really have a clue as to what an editor does? How many really care? The growth of self-published editor-less ebooks demonstrates to me that readers are not equating good or bad quality with editor-no editor. I would be willing to venture that 99.9% of the positive or negative reaction to book “quality” by readers is aimed at the author and not to any editor. In fact, if the reader considers a book to be of poor quality, the reader is more likely to exclaim that the author should have hired an editor, and do so without having read the acknowledgments to see if an editor is listed.

In checking some of the ebooks I have in my to-be-read pile, I note that often the editor who is acknowledged is listed as “my wife,” “my neighbor,” “my beta reader”; in only one book was the listing such as to imply a professional editor. Consequently, I am not convinced that an author who is looking for an editor will suddenly start scanning acknowledgment pages to find an editor, not even of books that the author has read and liked. Nor is that author likely to recall who was named as editor of a book they liked but can no longer locate. Additionally, I suspect most authors are sophisticated enough to know that the final published form of a book does not necessarily reflect an editor’s work because the author has the final say and can accept or reject an editor’s work/suggestions.

So in the end, I come down on the side that says it doesn’t matter. With more than 1.5 million books published each year in the United States alone, it doesn’t even matter statistically. Unless the book garners a wide audience, in which case it would be a bestseller and the editor’s belief that it is of low quality matters not at all, it is unlikely that more than a few people will read the book, some of whom will believe it is a 5-star contribution to literature and some of whom will view it as a 1-star insult.

This leads, then, to the question of whether an editor can prevent an author from acknowledging the editor. Absent a contractual term that gives the editor that right, I’d say no. The editor can ask and the author should be willing to do as asked, but there is little else that an editor can do. Yet, if it really doesn’t matter, why make a mountain out of a molehill? An editor should always remember that one reader’s great literature is another reader’s trash.

The one caveat to all this is that I would be adamant about not being named if I had corrected misspellings and misuses of homonyms and language only to discover that the author rejected those corrections. Unlike the situation of the narrative — is it good, bad, or indifferent — the mechanics of spelling and word choice can reflect badly on an editor, except that I fall back to my original proposition, to-wit, few people read acknowledgments or remember whether a book was edited and by whom it was edited. Ultimately, even in this scenario, I’m not sure it matters.

I’m curious as to what editors, authors, agents, and publishers who read An American Editor think of this “problem.” What do you think?

May 31, 2012

The Business of Editing: What an Author Should Give an Editor

I know I’m a bit out of synch with my usual schedule of posts, but this topic has been swirling around my thoughts for several days, and I’m finally getting time to write about the topic.

The hardest job an editor has, I think, is determining what the author wants the final product to be like. The editor’s role is to help the author mold the manuscript so that it ends up meeting the author’s wants, not the editor’s belief as to what the author wants.

The problem is that few authors provide the information necessary to accomplish the task. In the books I currently work on, any guidance comes from the publisher, not the author, which is not how it should be. Years ago, when I edited fiction and worked directly with authors, a lot of time and effort were wasted with back-and-forth communications in an attempt to land the author and me on the same page. It is one of the reasons why I stopped working directly with authors (although in the past year I have had many requests from authors to edit their fiction, and I am contemplating doing so).

In the case of fiction, I think an author should provide an editor with the following information:

  • a one-page summary of the story;
  • a complete list of characters, including the desired name spelling, any relationships between characters (e.g., spouse of, sister of, granddaughter of), and a physical description of each character;
  • a complete list of geographical locations, indicating whether each is real or made up, and with correct spelling;
  • a list of special terms or made-up words;
  • a timeline of major events; and
  • an indication whether this is part of a series (e.g., book one of a trilogy).

Depending on the story and the author’s plans I would also ask the author to provide additional information.

It is true that an editor can gather all of the above information herself from a first read of the manuscript. But leaving the task to the editor means that there is no assurance that something important will not be missed or misinterpreted. More importantly, it wastes valuable (and costly) time that could be better spent actually editing.

With nonfiction, the list changes based on the type of book and the intended audience. As I have mentioned in other posts, most of my work is in medical textbooks written by doctors for doctors. What I would like to know in advance are such things as:

  • which acronyms can be always used as acronyms and not spelled out because they are commonly understood by the intended audience;
  • how certain terms should be approached (e.g., Is ultrasound acceptable/preferred when talking about the procedure, which is more correctly called ultrasonography? Should it be x-ray or radiography?);
  • preferred spelling where there is more than one spelling option (e.g., distension or distention?); and
  • any other author preferences that I should be aware of.

The point is to make the editing and the review of the editing go smoothly and not end up being focused on something that is minor because it is a pet peeve of the author.

This review focus is really at the core of why an author should provide an editor with as much information as possible. Over the course of 28 years of editing, more times than not, when an author has complained about the editing, the complaint has been because no one passed on information about what the author wanted or expected. The author became focused on the tree rather than the forest.

An often heard complaint from disgruntled fiction authors is that the editor screwed up the book. I don’t doubt that the editor made mistakes, but my first thought goes to the information that the author provided. Was the editor just handed the manuscript or was the editor given sufficient information that the editor’s mistakes are really the sign of an incompetent editor and not of a lazy author?

Unfortunately, there are authors who believe that the only role an editor should play is that of spellchecker because whatever the author wrote is perfect as is, with the exception of the occasional misspelling. I remember editing a novel early in my career where I correct the misuse of their, there, where, were, your, and you’re only to receive a nasty note from the author telling me how I had taken a well-written manuscript and made it a poorly written one, and that I had been hired just to check spelling, not to change words or meaning. I scratched my head vigorously because I would have thought that changing where to were was correcting a misspelling and not changing meaning, but I clearly was missing something. As it turns out, the author believed that using the wrong words reinforced the character’s illiteracy. The author may have intended that but missed the connection because the character used polysyllabic words that indicated a good command of language except for these words. More important, however, was that the author’s failure to communicate to me that the character was intended to be illiterate meant that I didn’t catch the characterization error that resulted from other word choices. The book was a disaster from the author’s intended perspective and I didn’t help matters because of the lack of pre-editing information.

Authors and editors should collaborate, not fight each other. The goal of each is to make the book the best it can be. Authors need to take a more proactive role in the collaborative effort by providing basic information — without waiting to be asked for the information — before the editor begins work. Together, the author and editor can make the author’s voice heard.

May 9, 2012

Should Editors Certify That an eBook has Been Edited?

I’ve been toying with this idea for some time now. I haven’t gotten very far with it because of resistance from editorial colleagues, but I’m wondering if professional editors should certify that a book has been professionally edited as a way to assure the author’s customers that the book was edited?

I know it is impossible to certify an ebook as error-free, especially as editorial decisions are rarely black or white, instead often being shades of gray. Besides, it is the rare book — e or p — that I have bought or read that doesn’t have at least a few errors. The idea is to minimize the number of indisputable errors and to help move a manuscript from the kitchen sink to a more sharply focused story. More importantly, the idea is to encourage authors to make use of professional editors by giving them something of tangible value, something they can use to help sell their ebooks.

There are some gaping problems with the implementation of such an idea. For example, what good is the certification if there is no “penalty” for not meeting the standard? What standards does an editor need to meet to grant the certification? Who will decide whether certification is appropriate? What happens if the author makes changes on his or her own after the ebook has been certified? Who will promote the value of the certification to the reading public? Can the author demand that an ebook be certified if the author rejects the editor’s suggestions? What fee schedule is reasonable for a certification process? And the list goes on…

In reality, few of the problems cannot be overcome, except that manuscripts are not like manufactured goods that are churned out by the thousands in identical form so that there is a single standard that is easily defined. Certification of ebooks requires more individualization than do mass-produced goods.

Yet I suspect that reasonable criteria can be established if what is sought is a uniform standard. I am not, however, convinced that a uniform standard that a manuscript must meet is required; rather, I think the standard needs to be more focused on what constitutes professional editing (as opposed to editing by anyone who claims to be an editor) and what certification means, as well as how the standards are enforced.

This raises the bottom-line problem of identifying a professional editor. I’ve discussed this before and, although I can say that a professional editor has certain characteristics, I cannot say that a lack of one or more of these characteristics makes for a nonprofessional editor. Our industry is too hazy for such clarity — at least as currently configured.

What is needed is a national standards organization for editors. I know I’ve suggested this before, too. Unfortunately, such an organization is unlikely to come about; too few independent editors would be willing to create such an organization and abide by its standards.

So, instead, why can’t individual editors offer their own certification? It is an author’s responsibility to find a professional editor and have their work edited. There is little reason why such an editor couldn’t issue a “seal of good editing” to an ebook that indicates to the consumer that the proffered ebook has been professionally edited so the reader will find few of the errors that plague too many ebooks, such as you’re for your, where for were, and a character with blue eyes and blond hair on page 10 but green eyes and light brown hair on page 55.

Ultimately, the question for the consumer is, “How can I be certain that the ebook really was professionally edited?” The answer is another question: What does the editor “pay” to the consumer should the consumer find a goodly number of these errors? (Which raises another issue: How many errors are acceptable?) Should it be a refund of the purchase price? Twice the purchase price? Some other multiple of the purchase price? Something else?

A lot of matters would have to be addressed when setting up a certification scheme, but it seems to me that it may well be worthwhile for editors, authors, and consumers. For editors, it could be a way to stand out from the crowd and gain more business. For authors, it could be a marketing tool that sets their ebooks apart from the crowd of ebooks. For consumers, it would provide a method for weeding out some ebooks.

Cost is a difficult issue, but one that needs tackling upfront. In exchange for the certification, the editor should be paid a premium fee for the editing work. Yet authors have no assurance that certification will boost sales sufficiently to justify paying a premium, let alone hiring an editor to begin with.

Unfortunately, each day sees hundreds more ebooks become available, all fighting to capture the imagination of the same limited audience. In the absence of quality assurances, how does one ebook get distinguished from the myriad other available ebooks such that it entices consumers to give it a second look? Price is one answer, but price alone has not proven to be a sufficient answer.

Perhaps the combination of price and quality assurance will do the trick. It certainly can’t hurt to try.

May 7, 2012

The Business of Editing: Contracts — A Slippery Slope

When I first began editing as a freelancer, I never was offered a contract by a client. I was hired to copyedit or developmental edit, and it was understood that I would do my best and the client would pay me for my work. Even the structure for payment was understood to be what constituted a billable (i.e., hourly or a page, which consisted of x). It was a “handshake” agreement.

For the most part, even today, this is how I conduct much of my work. Yet, increasingly, I am being asked to sign a contract. This has occurred since the last time I addressed this issue, in Editors and Contracts: Editor Beware! In the prior article, I talked about a contract from India. Today, I am talking about a contract from the United States.

Because this is the “client’s” standard contract, I have to wonder how many editors either read the contract that is proffered or if they do read it, understand it; or if they simply sign it and consider doing so a necessity to have any business. I also wonder how many, if any, editors simply reject a burdensome contract.

As some of you know, my background is as a lawyer. Before becoming a professional editor, I practiced law for a number of years and learned early on in that career that business-to-business contracts really do need to be read and understood, and not just blindly signed.

The latest contract that I received simply reinforced that learning. It would almost be impossible to write a more one-sided and unfair contract short of one that says I would be responsible for the other party’s financial losses should the stock market decline for the next 100 years.

Good editors are language-smart, but sometimes not business-smart. Sometimes the need or desire to have work outweighs the common sense that dictates “do not sign the proffered contract.” But it shouldn’t, because some contracts are so exploitative that you have to wonder about the company that is proffering it. Would you trust the dog that bites the hand that feeds it?

Essentially that is what a contract is — an expression of distrust. The question is how much distrust is tolerable. I find that the more onerous the contract, which indicates that the offeror really distrusts the people with whom it “wants to work,” the less worthy the profferor is of being trusted. And thus I prefer not to sign.

Consider statements that say you will be paid “for satisfactorily rendered services.” What exactly does that mean? Who decides? How long do they have to decide? Is it satisfactory to leave “due to” in a manuscript? Is it satisfactory to not distinguish between “since” and “because”? Suppose you think a series of items should be a bulleted list rather than a run-on sentence. Is that okay?

What about a clause that says the client can audit your books? Are you an independent contractor or an employee?

Or consider the attorney-in-fact clause, which says that you appoint the client as attorney in fact to sign your name to any necessary applications for intellectual property protection for any reason. The only thing missed is taking possession of the bathtub.

One of the strongest methods to ensure payment is the availability of the lawsuit remedy. Yet the contracts insist that any claims be arbitrated and that doing so be at your expense. Back in the beginning of time, arbitrators had a reputation for lack of bias and for fairness; that reputation is long gone. I would be hard-pressed to voluntarily give up my right to sue.

The contract I was most recently offered also stated that my work product was a work for hire and that I waive any claim to ownership in my work product. Period. End of story. The waiver doesn’t come about because I have been paid or even because the client is obligated to pay me. No, it comes about because I unconditionally waive all my rights (which I’ll do immediately after the cheese the moon is made of is placed for sale in my local supermarket).

When you receive a contract to sign, do you look at the limitation of liability clause? You should. Invariably, the client has no liability. There is no mention of your not having any liability, which means that you might have some.

My favorite clause is the one that reads similar to this: “This agreement shall be interpreted as written and negotiated jointly by the parties.” Rarely is a client willing to negotiate any term of the proffered contract; it is a take-it-or-leave-it proposition. But this clause has a great deal of legal significance should a dispute arise.

Finally, I love when I get a contract that incorporates the material in an attached exhibit and the attached exhibit is not filled out. An early learned rule is never to sign a contract with blanks. Good luck proving it was incorrectly filled out after you signed, not before.

The list of objectionable clauses and why they are objectionable can go on, but simply listing them doesn’t answer the fundamental question: What can I, the editor who is offered such a contract, do about it? What should I do about it?

I usually send a note back saying I cannot agree to the contract as submitted and give reasons paragraph by paragraph. Usually there are a couple of unobjectionable paragraphs, but, for the most part, the more wrapped in legalese the contract is, the less likely I am to sign it.

I usually begin by noting that the contract has little relevancy to the services for which I am being hired. What relevance does a clause about patents have to copyediting? I suggest that, if a contract is necessary, we should discuss realistic terms that are relevant to what I am expected to do as an editor. I also make it clear that, contrary to the assertion in a contract, there are no universal, objective standards to which either party can look as measures of quality for editing, so it is necessary that client define precisely what standards the client will apply to my work product.

I go through this exercise knowing that it is futile; with rare exception, these contracts are nonnegotiable. But I want the client to understand that I do pay attention to detail, and this is a subtle way of enforcing that message.

In the end, it usually comes down to either signing the contract as submitted by the client or passing on the work. Given that choice, I decide how trustworthy I think the client is. If I think I can trust the client, I will sign the contract; if I have any doubts at all, I will not. There is little sense in inviting trouble.  Usually — but not always — my refusing to sign the contract means no work from the client. Several times in recent months, however, the client has simply worked with me as if nothing about a contract had ever been discussed. In these cases, the work with the client has been ongoing, not just a single project and then no more.

Regardless, editors need to be careful about the contracts they sign. It is better to not sign and lose the work than to work for a client whom you can’t trust. Just as you have a minimum acceptable fee for taking on work, so you should have a standard for contracts below which you will not descend. At the very least, never sign one before reading it carefully and assessing its potential impact on you and your business.

March 28, 2012

eBooks: Is it the Editor in Me?

Filed under: Books & eBooks,On Books — americaneditor @ 4:00 am
Tags: , , , , ,

Anyone who has looked at my On Today’s Bookshelf posts will see that I buy a lot of ebooks. And as I noted in the last On Today’s Bookshelf, my to-be-read pile of ebooks keeps growing, now numbering more than 500.

But that doesn’t mean I am not reading ebooks; rather, it means that even though I am reading ebooks as fast as I can, I am replenishing my stock faster than I can read. This would concern me if, in fact, I was reading every word of every ebook; but I’m not.

One of the “talents” I have developed over my 28+ years of professional editing is the ability to tell within a few sentences whether a manuscript is going to be particularly troublesome; whether the author has done a basically good job in writing and preparing the manuscript or is a terrible writer, prone to amateurish mistakes, and uncaring about how the manuscript is presented.

This “talent” doesn’t seem to be laid aside when I read an ebook for pleasure, which means that it doesn’t take many pages to decide whether to keep reading or hit the delete button, and much too often, I hit the delete button.

First, I need to dismiss, with a wave of the hand, the idea that the more a book costs, the better it will be. “It ain’t necessarily so!”

From ebook purchases I have made, it is clear that price is not an indicator of quality, especially not of editorial quality, as we have discussed on An American Editor any number of times.

Yet I have also discovered in discussions with other ebookers that quality has no universal meaning. eBooks that I have deleted after a dozen pages because of runon sentences, homonym miscues, and other annoying editorial matters, ebookers without the editorial eye have praised. It is not that they didn’t notice many of the same errors; they did. Rather, it is that they were more tolerant of the errors; they were able to look beyond the editorial problems to the story itself.

So this makes me wonder if I am not missing out some real gems — not necessarily literary masterpieces, just good storytelling — because of the editor in me. It also makes me wonder whether we will eventually devolve into two reading publics: one that cares greatly about the editorial quality of a ebook and so is unwilling to spend much money to buy an ebook and a second that cares little about the mistaking of hear for here and is focused on the story itself and thus willing to pay a higher price for a book as long as the story is interesting.

I also wonder whether American English is changing so rapidly that what editors today would declare error will tomorrow be declared acceptable or correct.

In any event, the problem for me is how to control my editing tendencies so that I can relax and enjoy the underlying story. How do I put aside my editorial hat for the reader’s hat? Should I do so?

The problem was less acute before ebooks. Before ebooks, traditional publishers took some pride in the quality of what they released, although the pride seemed to be diminishing in recent years. But once ebooks made the reading market open to all, the scramble publish pushed aside the need to ensure editorial quality. Part of this is the economics of ebooks; it is hard to justify spending $2000 on an editor for a book that will be sold for 99¢ or less.

Even recognizing the financial considerations, I struggle to read a book that makes me pause every few sentences to say: “The author meant whom not who” or “The author meant your, not you’re.” My neighbor says I’m too fussy. Am I really? Is it too much to ask that at least the basics of grammar and spelling be applied by an author?

What should an ebooker expect from an author, regardless of whether the author gives the book away for free or charges $9.99? Do not most readers have certain basic expectations? Or has the Age of Twitter hardened readers to accept anything goes?

I suspect that I will never be able to set aside my editorial hat when reading a book and so my delete button will continue to get a workout. Are you able to set aside your editorial hat?

March 27, 2012

Worth Noting: EditTools 4.1 is Released

EditTools 4.1 was released last week. It is available at wordsnSync. This is a free upgrade for all current EditTools licensees. I encourage you to download and install the upgrade.

EditTools 4.1 includes numerous improvements to existing macros and a couple of new macros. Some of the noteworthy improvements are the making of various datasets editable, the ability to choose to remove only certain highlight colors, the addition of a clipboard macro, and the ehancing of the Search, Count, and Replace macro. Most of the improvements are discussed at the wordsnSync website in the information about each macro.

Purchasers of the Editor’s Toolkit Ultimate package (Editor’s Toolkit Plus, EditTools, and PerfectIt!) are also eligible for the free upgrade.

How these three macro products can be used in your editing practice was discussed int these previous articles: The 3 Stages of Copyediting: I — The Processing Stage; The 3 Stages of Copyediting: II — The Copyediting Stage; and The 3 Stages of Copyediting: III — The Proofing Stage.

February 15, 2012

The Business of Editing: Pricing Yourself Out of the Market When Applying for Work

Part of my business involves having editors work for me on projects that I obtain from major publishers in the medical field. I constantly receive applications for work from editors. Every applicant receives my editing test, but I often never hear from them again, which is just as well, as their pay expectations are unrealistic.

One of the things that an editor who is looking to work for me has to state, when applying, is the minimum per-page fee the editor will accept. After all, why waste my time if I know that, no matter how good an editor the applicant may be, the minimum fee the applicant will accept is unrealistic and exponentially greater than the gross amount I will receive from my clients?

Of ten applicants, nine will state a minimum acceptable fee that is stroking the stratosphere. It isn’t that difficult to translate a per-page fee to an hourly fee to determine the “realness” of the asked-for amount. Most publishers expect editing of six to eight pages an hour and, when setting a budget for a project, base it on that rate of editing. So if you state your minimum acceptable fee is $25 per page, which I see often, you are asking for $150 to $200 an hour — a great fee if you can get it, but not based in the reality of the editing world.

There are four basic types of “employers” for editors: the publisher, the author, another editor, and a packager. (“Publisher” includes businesses and government agencies and anyone who ultimately will put their name on the document as the publisher.) In the case of the publisher and the author, the relationship between them and the editor is a direct one, so the editor can expect to receive the full amount of the fee the publisher or author is paying. And in the case of the author, the author may be expecting to pay a higher hourly rate than the publisher.

The latter two, however, are middlemen, and the job applicant should expect to receive less than what a middleman receives from the ultimate client. Middlemen are entitled to some return for their effort in finding the work (not to mention putting together and managing the team to produce it).

The finding of that ever-elusive work can be a costly endeavor.  Plus, it is the middleman’s reputation that is at stake when an editor is hired, not the editor’s reputation. I know the difficulties of finding enough work to keep editors busy year-round and I know that my clients never ask who the editor is/was: If the job was done well, I get the kudos (which I then pass on to the editor who actually earned the kudos), but when something goes amiss, I’m the one who has to smooth ruffled feathers and I’m the one who spends hours doing so; I’m the one who stands to lose the client and future work. In addition, I’m the one who spends money promoting the group’s services.

The middleman also acts as a buffer between a problematic client and the editor.

Perhaps more importantly from the editor’s perspective, at least in my case as middleman, I’m the one who gambles on getting paid. Of course, I am speaking only for my own business in this regard, but I make it a habit to pay an editor for the editor’s work within 24 hours, which is often before I bill the client and long before I actually receive payment. Should a client delay payment by weeks or months, or even never pay at all, the editor never knows as the editor was paid.

When applying for editorial work, the applicant needs to both keep in mind who the work is for and investigate what the going rate of pay is — and how it is calculated — for the type of work that the “employer” does. Of course, it would also help the applicant’s chances if the applicant had the requisite skill and knowledge to edit the types of publications the employer works on or produces.

But a realistic financial expectation is a key to getting past the initial stages of review by the employer. No matter how good an editor you may be, no prospective employer will give you a second glance if you price yourself out of the market. You cannot assume that if you pass a test but your fee request is above what the employer pays, you will have the opportunity to modify your request to bring it into line. That may occasionally happen, but it happens so rarely that an applicant should assume it never happens at all.

Again, it is the combination of realistic financial expectations and excellent editorial skills that wins work in today’s very competitive editorial market. Applicants for editorial work need to know and understand the market in which they are seeking editorial work. Does your experience indicate otherwise?

January 18, 2012

The Professional Editor: Artificial or Arbitrary Schedules

As I’ve noted before, I am now in my 28th year as an editor and I like to think I am as professional an editor as any of my colleagues. Yet there is one thing that always sticks in my craw when it comes to dealing with clients: the artificial schedule.

I call it an artificial schedule, but it could as readily be called an arbitrary schedule; the problems arise when compliance with the artificial schedule is rigidly demanded by the client. Occasionally, I have such a client.

Generally, when I have been handed an artificial schedule by a client, I write back and thank them but advise them that my goal is to meet the project end date, not the interim dates, and that to meet the end date and keep a project flowing, I will return edited material on a weekly basis (with an invoice, of course :)). Whether as a result of such weekly returns the artificial interim dates are met will be a matter of luck and chance, not calculation.

I should note that the projects that I work on and which come with interim artificial schedules are large projects, thousands of manuscript pages (my projects generally run 2,500 to 12,000 — or more — manuscript pages, often requiring more than one editor). Small projects, that is projects of fewer than 1000 manuscript pages, usually come to me with just an end date.

The problem with the artificial schedule is that it fails to consider (a) the quality of the author’s writing and how much work needs to be done to the writing, (b) the complexity of the manuscript coding that needs to be applied, (c) whether all or just some of the authors are native or fluent English speakers, (d) whether all of the manuscript has been supplied or there are outstanding chapters, (e) the number and type of charts, graphs, and figures, (f) that the first chapters go much slower than subsequent chapters as I try to “get a feel” for the project and learn what “common” errors are made across chapters, (g) the number and condition of the references, and (h) the myriad other problems that do not surface until a chapter is being edited. (This is where I thank heaven for the Microsoft Word macros I use: Editor’s Toolkit Plus from the Editorium, EditTools from wordsnSync, and PerfectIt from Intelligent Editing.)

Consider just one of the named stumbling blocks, item g. I recently edited a chapter that had 504 references of which only a handful were even close to being correct. Most had to be looked up because the author submitted, for example, author names like this: “Young, GM, YV AS, Trimble T, Excuse, R, al et,” and journal names like this: “Joint Quality Comm –  Safety.” Not only did punctuation have to be fixed, but YV AS had to be deciphered and the journal name checked and corrected. Imagine my consternation when I discovered that not only were the author names mostly wrong, but the article title was incorrect, as was the journal name (thank goodness, however, for my Journal macro which corrected many of the journal names before I began editing the references; see The Professional Editor: Working Effectively Online IV — Mastering Macros for more information). Fixing the reference list took a considerable amount of time, yet an artificial schedule doesn’t allow for this.

It is the nature of an artificial schedule that it is often difficult to meet. The schedule is often created mathematically — x number of chapters divided by y number of weeks = z, the number of chapters expected weekly (or, instead of number of chapters it may be number of pages [which generally excludes figures] or some other calculable item) — but without regard to the real content. And because the client is a corporation, it lives or dies by schedules; it can’t live with the uncertainty that is inherent in a schedule-less world.

Another problem with the artificial schedule is that if enforced, it may well require the editor to work long days and weekends to meet it. While the inhouse person who sent the schedule relaxes on the weekend, the editor is working away just to meet an artificial deadline. I did not become self-employed to work 24 hours a day, 7 days a week, and I value my leisure time.

As I noted earlier, I try to dissuade clients from establishing interim schedules. I do understand, however, that they are often required. In those instances, I accept them with grace, yet make certain that my client understands that I consider the interim dates as very broad guidelines and that the only dates on which I fixate are the end date and the weekly submission dates. Alas, that does not get through to all of my clients.

One client wanted the first batch of 15 chapters by x date. I was able to complete 14 of the 15 by the set date, but that was not good enough. The client wanted to know how soon the 15th chapter would be completed, was I going to be able to meet future dates, should the client find another editor to work on this project? I think I would have been more sympathetic to the client had this not been the first batch of chapters and were I behind by some significant number of chapters as the end date loomed closer.

We got past this kerfuffle as it became clear by the third or fourth weekly submission that I really did have a handle on the project and as the client began reviewing submitted chapters and noting the author-created problems and the high quality of the editing. But there are two points I wish to make:

  1. To the editor: Remember that you are a professional and you must take charge of the project and the schedule. You should not be intimidated into accepting a schedule whose only connection to reality is that it exists. You need to educate the client about problems encountered and why the schedule won’t work, yet ever mindful that you agreed to meet a certain end date. Be professional; take charge.
  2. To the client: Remember that the date that ultimately matters is the end date. It is not possible to tell, at least on a large project, from a first or second submission by an editor whether an end date is in jeopardy. Consider all of the things that may be imperfect about the material and make allowances for those imperfections and the time it realistically takes to correct them. Keep in mind that you and the editor are really a team with the same goal in mind. And remember that earlier chapters often take longer to edit as the editor becomes familiar with the author’s “style” and the kinds of problems that exist in the manuscript, some of which may lend themselves to, for example, the writing of a macro for use in subsequent chapters. (In such an instance, a macro can change a problem from a major headache to an inconvenience.)

When all is said and done, the professional editor will meet the client’s end date with a well-edited manuscript, which is the ultimate result wanted by everyone concerned with the project.

« Previous PageNext Page »

Blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: