An American Editor

September 29, 2014

On Today’s Bookshelf (XVIII)

The past week has been a very busy week. Clients have inundated me with new work that needs to be done on a short schedule, and thus at a higher-than-normal pay rate. More importantly, I have been forced to do something I loathe doing — I’ve had to turn away a fair number of projects.

I thought with the close of the week such “troubles” would end, but that was/is not to be. Two clients have informed me that I should plan on next year being a repeat of this year. Of course, there are no guarantees, but based on their prognosticating efforts, next year will be very busy again for me. (I had to prepare my financial reports for my accountant for the third quarter tax filings and I was pleased to note that business was up a little more than 50% over last year.)

Finally, the weekend came and I thought I could devote some time to preparing an essay for An American Editor. Alas, when I opened my e-mail Saturday morning, I had a request to submit a bid for editing work. The problem was/is that this work would be year-long and would range in size from 20,000 to 200,000 manuscript pages. Accompanying the request to bid were several lengthy documents that detailed the editing requirements. Combine the need to prepare the bids with my desire to enjoy my weekend, and I decided it was time for another On Today’s Bookshelf article.

These are easy substitutes for me because books are added to the list as I acquire them; I do not need to sit with a blank canvas. There will be at least one more On Today’s Bookshelf before the holidays, in case you are looking for ideas of books to buy as gifts — whether for yourself or someone else.

Here are some of the books that I have acquired and added to my to-be-read pile since the last On Today’s Bookshelf post, either in hardcover or in ebook form:

Nonfiction –

  • The Pope’s Daughter by Caroline Murphy
  • Empires of the Sea by Roger Crowley
  • “Non-Germans” under the Third Reich: The Nazi Judicial and Administrative System in Germany and Occupied Eastern Europe, with Special Regard to Occupied Poland, 1939-1945 by Diemut Majer
  • The Marcel Network: How One French Couple Saved 527 Children from the Holocaust by Fred Coleman
  • Believe and Destroy: Intellectuals in the SS War Machine by Christian Ingrao
  • The Dreyfus Affair: The Scandal That Tore France in Two by Piers Paul Read
  • The Great Dissent: How Oliver Wendell Holmes Changed His Mind — and Changed the History of Free Speech in America by Thomas Healy
  • Desperate Sons: Samuel Adams, Patrick Henry, John Hancock, and the Secret Bands of Radicals Who Led the Colonies to War by Les Standiford
  • Why We Fight: Congress and the Politics of World War II by Nancy Beck Young
  • A Secession Crisis Enigma by Daniel W. Crofts
  • The Wars of Reconstruction: The Brief, Violent History of America’s Most Progressive Era by Douglas R. Egerton
  • A Magnificent Obsession: Victoria, Albert, and the Death That Changed the British Monarchy by Helen Rappaport
  • The Last Days of the Romanovs: Tragedy at Ekaterinburg by Helen Rappaport
  • Daily Life During the French Revolution by James M. Anderson
  • The Psychology of Lust Murder: Paraphilia, Sexual Killing, and Serial Homicide by Catherine Purcell and Bruce A. Arrigo
  • The Mad Sculptor: The Maniac, the Model, and the Murder that Shook the Nation by Harold Schechter
  • The Secret Wife of Louis XIV: Françoise D’Aubigné, Madame de Maintenon by Veronica Buckley
  • Intelligence in War: The Value–and Limitations–of What the Military Can Learn about the Enemy by John Keegan
  • The First World War by John Keegan
  • Divine Fury: A History of Genius by Darrin M. McMahon
  • Fierce Patriot: The Tangled Lives of William Tecumseh Sherman by Robert L. O’Connell
  • Sun Tzu at Gettysburg: Ancient Military Wisdom in the Modern World by Bevin Alexander
  • The Grand Chorus of Complaint: Authors and the Business Ethics of American Publishing by Michael J. Everton
  • Snow-Storm in August: Washington City, Francis Scott Key, and the Forgotten Race Riot of 1835 by Jefferson Morley
  • Hitler’s Spy Chief: The Wilhelm Canaris Betrayal: The Intelligence Campaign Against Adolf Hitler by Richard Bassett

Fiction –

  • End Game by John Gilstrap
  • Frozen Moment by Camilla Ceder
  • Soldier of God by David Hagberg
  • Kingmaker’s Sword by Ann Marston
  • American Coven by Amy Cross
  • The Veiled Assassin by Q.V. Hunter
  • Soul of Fire by Caris McRae
  • Close Call: A Liz Carlyle Novel  by Stella Rimington
  • Property by Valerie Martin
  • Bye Bye Baby by Fiona McIntosh
  • Beautiful Death by Fiona McIntosh
  • My Real Children by Jo Walton
  • Edge of Eternity: Book Three of The Century Trilogy by Ken Follett
  • A Stranger in the Kingdom by Howard Frank Mosher

As usual, most of my acquisitions are nonfiction. What I find is that much of fiction is the same. I do not mean the presentation or the delivery, but the general pattern: boy meets girl (or girl meets boy), love ensues, they live happily ever after (replace this pattern with another appropriate pattern such as scientist stumbles on plot, tells authorities who ignore scientist’s warnings, scientist decides to save world, scientist turns out to be the new James Bond and saves world). Same theme, different characters, but essentially the same storyline. I do not mean to imply that I do not enjoy well-written fiction, because I do. This is just an explanation of why my primary interest runs to nonfiction.

Nonfiction tends to have greater diversity. There is so much of the world, of nature, of science, of history, of language, of philosophy, of many things that I have yet to discover that nonfiction can provide me with both knowledge and entertainment and keep my interest.

I suppose if I had to say what makes nonfiction books unique as a form of entertainment, it is that it always has surprises, it is not formulaic, and it is not predictable except in the sense that we already know the broad outlines (e.g., the Austro-Hungarian and Ottoman Empires ceased to exist or that the Great Depression was the bane of the 1930s).

I hope you find that On Today’s Bookshelf essays stimulate your reading interests. Please add your contributions to books by naming books you think colleagues would be interested in reading.

Richard Adin, An American Editor

September 24, 2014

The Business of Editing: The Key to Success

Every business has keys that lead to success, but only one is the key to success — all the other keys just open doors on the success pathway; this one key opens the door to success itself.

We all can identify many of these keys already; all we need to do is think about what makes for success. For editors those keys include honed language skills, management skills, computer skills, proper equipment, a library that supports our work, and so on. Every one of these keys is important to carry us along the path to success, but not one alone — or several in combination — is sufficient to bring success.

Of course, there is one problem with the foregoing, and it is a fundamental problem: What is success?

If you gather editors together and ask that question, you will get a variety of answers. But I think the answers, no matter how phrased, basically boil down to these propositions: job satisfaction and sufficient income that the editor can live independently on their own income. In my view, the latter, financial success, subsumes the former, job satisfaction, because if you do not have financial success, it is hard to focus on those elements of the job that bring satisfaction.

Consequently, I define success as financial success. Let me be clear, before the uproar, that financial success is a long continuum: for some it is earning enough to pay the rent and put food on the table; for some it is earning a “professional’s” income; for some it is earning a six-figure income year after year; for some it is earning enough each year to pay for one or two family vacations. In other words, what amounts to financial success is personal; there is no magic number that separates success from nonsuccess except as we each individually draw it. The only commonality is that we are speaking in terms of financial success and not job satisfaction or some other criterion.

So each of the many keys lead down this pathway to success but none of the keys opens the magic door — none are the key to success, except for one not yet mentioned: self-confidence.

I believe firmly that the ultimate key to success is self-confidence. Those of you who have suffered through my presentations at conferences know that I keep repeating throughout my presentations this bit of braggadocio:

Three things I alone am —
— I am the greatest
— I am the smartest
— I am the best

Needless to say, each ends with “editor” or “businessperson” but it could as easily end with proofreader, indexer, mother, father, surveyor, writer, publicist…the list is endless.

In the beginning, participants are annoyed. After all, who am I to proclaim myself the best editor; there are bound to be better editors somewhere in the universe. Eventually, it dawns on some participants that I am making a point: The key to success is self-confidence and you need to think of yourself in these terms.

If, and only if, you think of yourself in these terms can you convey this aura to a client. No client wishes to settle for second best and every client will shop around until they find the editor who convinces them — albeit subconsciously — that she is the greatest, the smartest, and the best editor and there is no need nor logical reason for the client to search further.

Think about repeat business. Why do you think you are getting repeat business or referrals from clients? It isn’t because you dye your hair (assuming you aren’t bald like me) or because you are 30 and I’m in my sixties or because your name begins with R (hmmm, so does mine) or any of the reasons why one wins a beauty contest that focuses on beauty. Clients return because you have convinced them that you are the greatest, the smartest, and the best.

You convince them by the work you turn out and by the air of confidence you display when you communicate with them. You have made an editorial decision and wonder how to convince the client that it is the correct decision and the decision that the client both should and needs to accept. Experienced editors know that simply saying “Chicago says” isn’t sufficient; it also isn’t sufficient to say “because I say so” — unless you have already convinced the client that you are the greatest, smartest, and best. Believing you are adds power to communication.

Essentially you are a salesperson and the product you are selling is yourself.

When you tell a repeat client that this new project will cost three times what previous projects cost, what happens? It depends, doesn’t it, on what the client thinks of you and your services. You may have a ready explanation (e.g., it would require me to work my normal days off or to give up my holiday), but clients have their own constraints and seek the path of least resistance, which in budgeting means looking elsewhere.

Yet when you have that combination of quality services and high confidence, and you send that message to clients, clients first want to try to come to terms with you, not take the path of least resistance. I know this from my own experience; I know this from more than 30 years of running a highly successful business. In not one of those years of freelance editing have I ever had to complain of no business or business that didn’t pay enough for me to be successful. Colleagues who I know who have similar histories all exude that key to success: self-confidence.

Self-confident colleagues, like me, never worry about what will happen if a client stops calling. Why? Because we have sufficient confidence in our abilities and our salesmanship of our abilities and ourselves to know that for every client who stops calling, there are several waiting for the opportunity to hire us. Importantly, they think we are the editors they must hire.

Last week I was offered eight new projects, seven at rates higher than my usual rate. Why? Because clients understand and believe that

— I am the greatest
— I am the smartest
— I am the best

Why do they understand and believe that? Because my work is superior and because I have the self-confidence to tell clients that the three words that best describe me and my services are greatest, smartest, and best.

Self-confidence is the key to success; everything else is just a key on the path to success. Do you have self-confidence? Do you exude it so that your clients believe it?

“If you don’t believe you are the greatest, who will?”

Richard Adin, An American Editor

September 22, 2014

On the Basics: A Fifth Commandment: Thou Shall Be Prepared

A Fifth Commandment: Thou Shall Be Prepared

by Ruth E. Thaler-Carter

You don’t have to be a Girl or Boy Scout for “Be prepared” to matter. It’s also an excellent rule of business for a freelance writer, editor, proofreader, indexer, or other publishing/editorial professional.

For any freelancer (and most in-house editorial professionals as well), “be prepared” means some, if not all, of the following.

  • Create and maintain a stash of cash or a credit-card balance to cover emergencies — a computer crash, printer breakdown, phone foul-up, even e-mail outage (you might have to rent time at a cyber café to stay in touch with or send assignments to clients), not to mention family crises.
  • Have the right tools at hand — equipment (computer, software, printer), reference books, style manuals (both print and online), paper, pens and pencils (some of us do still write in long-hand, or get asked to edit or proofread on paper), fax capability (either a machine and phone line or an e-version) — whatever is essential to get your work done.
  • Put together a backup system so you’re ready to cope in an emergency. Have a laptop if you usually work on a desktop machine, and a second laptop, tablet, or other device if you do all your work on a laptop and it conks out; extra printer cartridges or toner; both disk and download versions of essential software so you can power back up after a crash; places to go — cybercafé, public library, co-working site — in a power outage or equipment breakdown; trusted colleagues in case you (or a spouse, child, or parent) get sick when you’re on deadline. Think about what could go wrong, and try to have mechanism in place ahead of time to respond.
  • Have a website, and keep it updated. It’s an invaluable tool for promoting and building your business. It doesn’t have to be fancy or extensive, but it has to exist these days for a freelancer to succeed.
  • Update your résumé, promotional brochure, website, and online profiles regularly. Every time you have a new client (or job) or publish a new project, add it where appropriate. If you read about new trends in résumés, revamp yours accordingly. Keep current versions as Word documents and PDFs on every computer or device you use, so you can dash it off in response to every new opportunity you might see or receive and update whenever the need arises. Make sure you never have to make excuses for not being ready to respond promptly or simply miss out on the chance to be considered; timing can be everything.
  • Have a good photo of yourself. You probably will want one for your website, and you might need it for a bio to go along with an assignment, or if you’re asked to make a speech somewhere. It doesn’t have to be an expensive studio portrait; an informal, well-composed, flattering snapshot will do.
  • Have a business card; get a lot of ’em printed up and carry them with you always, including to social events, the store, wherever. You never know when it might come in handy and lead to a new client.
  • Be ready to take on assignments with little or no notice. That might mean beating instead of meeting deadlines so you have time available to accept something new with little warning, or organizing your projects so you always have some wiggle room to add something new and appealing when the opportunity shows up.
  • For when you can’t or don’t want to be available for new projects, practice ways of saying “No” (or “Thanks, but not now” if that’s more appropriate). Plan ahead to know what you prefer not to cover or work on — topics, types, or lengths of projects; kinds of clients, etc. If you think about these things ahead of time, saying no will be less intimidating and you’ll be less likely to let someone badger you into saying yes to projects you don’t want to do.
  • Develop a personal script to use with difficult, demanding clients and ones you’d rather not work with, so you don’t have to respond to them off the cuff. You’ll be more likely to protect yourself against such situations if you don’t face every one of them as new and distinct.
  • Have a template for contracts and letters of agreement, so you never forget to include important details or clauses in assignments.
  • Have a template for invoices, so it’s as easy as possible to do the billing that’s part of every independent editorial business.
  • Develop a strong network of colleagues so you have someone to turn to when you’re sick, want to take a vacation, are offered a project that doesn’t interest you or you’re too busy to accept, or want to subcontract.
  • Read, read, read! The more you read, the better prepared you will be to cope with assignments. Read newspapers, magazines, books, blogs, and anything else for both business and pleasure — they all inform and expand your skills and ability to handle assignments.
  • Have health insurance, so you and your family are protected against the costs of health emergencies.

In addition, for writers, “be prepared” means:

  • Develop an ongoing, ever-growing network of sources and contacts, so you always have someone or somewhere as a starting point for a new assignment or project. Some editors and clients will tell you whom to contact, or at least a couple of sources to include, but even the ones who give you all the names you’ll need will be impressed if you can add a couple more. If you’re writing fiction, that network might be the starting point for character names or sources of background information and other research.
  • Know the market for your kind of writing. Writer’s Market and Literary Marketplace are great starting points, but look for writers’ groups — either in-person or online — to build up your knowledge base and stay tuned to news about publications that are right for your work. Conferences are also a good resource for market knowledge (and expanding your network).
  • Follow trends in publishing so you know what new ones might be best for your work and when to adopt them.

For editors and proofreaders, “be prepared” means:

  • Invest in training every year — either refresher courses or classes with new information — because trends in language, usage, tools, and technology are constantly changing, and we have to keep up with them to do our work at our best.
  • Consider learning new style manuals to be prepared to work with new types of clients or publications, just in case your current niche dries up.

Essentially, being prepared means being ready to cope with work and life emergencies, and up to date on anything that affects the work we do — or might do. Being prepared means being a better businessperson, better employee, and better freelancer.

Therefore, the commandment:

Thou shall be prepared.

Ruth E. Thaler-Carter is an award-winning freelance writer, editor, proofreader, desktop publisher, and speaker whose motto is “I can write about anything!”® She is also the owner of Communication Central, author of the Freelance Basics blog for the Society for Technical Communication, and a regular contributor to An American Editor.

September 17, 2014

On Mourning the Passing of Barnes & Noble

After this week’s news that Barnes & Noble has lost money yet again, I decided that perhaps I should begin thinking about writing B&N’s obituary. After all, I am a B&N member and I buy a lot of books from B&N and I will miss it when the last store and website is finally shuttered.

But I was told not to don my mourning clothes yet. B&N has a plan. Great, I thought, until I realized that the same people who have brought B&N to its knees are the ones with the plan to save it. Not very likely.

The problem with B&N is simple: management that cannot see even a baby step’s worth of distance in the future. There are any number of relatively simple steps that could bring B&N back from the precipice, but each would have to begin with a recognition that today’s management team needs to be gone yesterday.

Start with customer service. How poor can customer service be? I don’t know but B&N is surely leading the way. Consider what happens when you call customer service. If you are lucky, you get someone who speaks English like a native and without a thick brogue that makes them incomprehensible. You know you are in trouble when the representative calls you “Mr. Richard.” The reason this is a problem is that the reps do not understand the problem you are trying to convey and so insist on a solution that is no solution.

For example, I recently ordered a book from Amazon Canada. I had to order it there because neither B&N nor Amazon US was showing the book except in their marketplace and the marketplace pricing for a clean copy was double or more the price Amazon Canada was asking. (The book cost over $100 to begin with, even at Amazon Canada.) When I received the book from Amazon, it was the right book but not the advertised book. The advertised book was for the correct print year and did not state that it was a print-on-demand reprint; in other words, I thought I was buying an original copy.

I realized that because of the book’s age, all that would be available would be like this, so I wrote Amazon Canada and told them I intended to keep the book but that they should note on their website that the edition they were selling was a POD reprint. Within a few hours I received a reply thanking me, telling me that the information had been passed on to the appropriate people, and because I planned to keep the book, Amazon was refunding 25% of the price.

The book from Amazon was the first volume in a nonfiction trilogy. Volumes 2 and 3 were available from B&N, and so I ordered them from B&N. Volume 3 was just released, so it was not a problem. Volume 2 was released several years ago but not so long ago that I should expect a POD reprint — but that is what I got. So I called B&N customer service (sending an email is, I have found, an utter waste of time). I got one of the “Mr. Richard” representatives. I tried to explain the problem and explicitly said I planned to keep the book and that my only purpose in calling was so that they could adjust their website to indicate that it is a POD reprint. After all, this was another very expensive book and the website implies you are getting an original.

I might as well have been talking in a hurricane for all that the representative either understood or cared. The rep “resolved” the problem by ordering another copy be sent to me because he agreed that website did indicate it was not a POD reprint that was being offered. I tried to prevent this, but after a few minutes, I gave up. I received the second copy of the POD reprint and sent it back with a detailed note indicating what was wrong and what I thought they should do. And so the tale ends.

There was no follow-up from B&N and the rep didn’t understand the problem or the solution I was suggesting. (He did say that there was nothing he could do about the website. Apparently that includes notifying anyone of an error at the site.) Bottom line is that B&N customer service continues to be an example of what not to do and Amazon continues to be an example of what to do. This same complaint about customer service was made several years ago on AAE and elsewhere and the same management team continues to do nothing.

The second place for B&N to go is to improve the interaction between buyers and B&N. B&N needs to be innovative, especially when it comes to its members. How difficult, for example, would it be to let members create a list of authors in which they are interested and for B&N to send a monthly email saying that a new book by one of my listed authors has been announced; click this link to preorder.

Along with that, B&N should guarantee that the preorder price is the highest price I would have to pay (which it B&N already does do without saying so) but that should at anytime before shipment the price be less, B&N guarantees that the lower price will be the price I will pay. As it is now, because I preorder books months in advance, I need to constantly recheck and if a price is lower, I need to cancel my existing preorder and re-preorder. Can B&N make it any more inconvenient for the customer?

In addition, B&N should be sending me monthly emails telling me of upcoming or newly released (since the last email) books that are similar to books I have previously bought. I know they have the information because both online customer service and the local store management are able to peruse books I have bought. To entice me to buy from this list (or even to preorder), B&N should offer me an additional 10% discount on the listed titles, which discount is good until the release of the next email and the next list of books.

Members of B&N are the prize for B&N. Members are likely to be those who buy exclusively or primarily from B&N and not Amazon and are the people who are more than casual readers. If you buy 1 or 2 books a year, you wouldn’t pay for a membership; it is people who buy a large number of books who pay for membership (e.g., just before writing this essay, I preordered 1 hardcover and ordered 2 others). So why not reward members based on their buying? For example, buy 15 books and beginning with the book 16, you will get overnight shipping or an additional 5% discount or something. Buy 20 books and get a gift certificate. Think up rewards that encourage more buying and offer those rewards to members. Make membership valuable. It isn’t rocket science.

Much (but not all) of B&N’s problems are from a mismanaged ebook division. Even though ebooks aren’t the bulk of sales, B&N should not be conceding the market. It doesn’t take much imagination to figure out how to improve sales or get more Nook loyalty. A simple way is to make it so that when a person buys the hardcover they can get the ebook for $2 more if they would like both options. Buy the first ebook in a trilogy and if you buy books 2 and 3 at the same time, you get book 2 for 50% off and book 3 for free. Maybe these won’t work but they are worth exploring and cutting special deals with publishers to make them happen.

The publishers have an interest in B&N remaining afloat. Should B&N shutter its brick-and-mortar stores, publishers will lose showrooms as well as major sales outlets. Publishers should create special editions available only at B&N. They should make shopping at B&N and at brick-and-mortar stores worthwhile. Make these deals available only through physical stores.

There are a lot of things that B&N — and publishers — can and should do to rejuvenate B&N. Unfortunately, these things require imagination, something B&N has in very short supply. Consequently, because I do not expect any miracles at B&N, I will continue to prepare its obituary. Maybe I’ll be fooled and my masterpiece will never see the light of the Internet; if so, I’ll be pleasantly surprised. But until B&N calls me and asks me for my ideas and calls other members and asks for their ideas, I won’t get my hopes up.

What would you do if given the opportunity to turn B&N around?

Richard Adin, An American Editor

September 15, 2014

The Proofreader’s Corner: The Editorial Specialist — On Being “Just a Proofreader”

The Editorial Specialist — On Being “Just a Proofreader”

by Louise Harnby

Many professional editorial business owners offer multiple services. Some of us choose to offer only one. I’m an example of the latter. I’ve been in practice for seven years (though for fifteen years beforehand I worked in-house for publishers) and I’m a specialist proofreader. At the time of writing, I have no plans to change this arrangement.

Recently, I was party to an exchange between two fellow editorial freelancers, one of whom was talking about how, having completed her proofreading training, she was now thinking about “upgrading” her skills to include copy-editing. This jarred with me. I could imagine expanding my services to include a new skill, but would I consider the introduction of copy-editing as an upgrade? “Upgrade” implies that proofreading is a lower-level skill — that it’s easier to do.

Later, I had an interesting discussion with another colleague. His business is established and he currently offers a range of services (proofreading and copy-editing). The reason he contacted me was because he was considering shifting the focus of his service provision to proofreading, primarily because he enjoyed the work more. Did I think this was a good idea and could I offer any advice on what “some might see as a retrograde” step? Again, I was uncomfortable with the language being used.

I decided to think more closely about the questions raised:

  • Is being “just a proofreader” a second-fiddle editorial occupation that’s easier to do?
  • Is specializing a backward step?

Is Proofreading Easier Than Copy-editing?

Is proofreading easier than copy-editing and therefore a lesser skill? I don’t think there’s a straightforward answer to this. First, it depends on what we mean by “easier.” Do we mean it’s easier to learn? Easier to do? Or easier to manage in terms of workflow?

  • If I could learn skill X but have not yet done so, X will seem harder.
  • If I have learned skill X, I might still find it harder than skill Y because I don’t have such a flair for it.
  • If I have learned skill X, and discover I have a flair for it, but I have five dogs and two-year-old sextuplets, I might find skill X technically easier but skill Y simpler to juggle with my canine/toddler demands.

I only have one dog and one child, but I still find proofreading “easier” than copy-editing for the following reasons:

  • I haven’t trained as a copy-editor and don’t have copy-editing experience, but I have trained and am experienced in working with page proofs.
  • I like short-haul work that takes one (or two at the most) weeks to complete — proofs come in, are marked up, and are returned. This fits in nicely with the non-professional demands of my life.
  • I am more than comfortable with leaving well enough alone even when I think a sentence could be improved by rewriting.
  • I like looking for the minutiae (the incorrect running head; the missing page number; the inconsistent chapter drop; the misplaced apostrophe; the recto word break).
  • I’m happier dealing directly with a professional project manager than with an author who needs a lot of hand-holding.
  • I prefer it when projects don’t overlap. Overlapping projects would be stressful for me and this might impact on my effectiveness.

I have colleagues who struggle with proofreading, however. Their souls are in copy-editing because:

  • They haven’t trained to work with page proofs but they have trained to be copy-editors.
  • They are stimulated by the long-haul nature of a project that allows them to sink their teeth into it and provide a deeper level of intervention that will make the author’s voice sing.
  • They find it difficult to resist the temptation to tinker with non-essential changes because they know that things could be better with just an intsy-wintsy, teeny-weeny bit more intervention!
  • They are excited by the bigger picture and less so by whether the chapter drops are consistently set. Boredom could impact on their effectiveness.
  • They miss having direct contact with an author, developing a working relationship with the writer and hand-holding them through part of the publishing process.
  • They like overlapping projects because this work pattern enables them to break off from one (while waiting for the next round of author responses to come in) and refresh their brains with something different.

I also have colleagues who enjoy copy-editing and proofreading. They have both the skills and personality types that enable them to carry out a range of editorial functions. They mix and match, swapping their editorial hats according to their clients’ requirements and their own workflows. And, of course, they have preferences. They choose to offer multiple services.

Nailing down what is hard or easy is impossible because it’s subjective. And yet, what’s easy for you might not be easy for me. That’s why the language of “upgrading” isn’t helpful. It treats editorial services as if each one is a stand-alone entity that has no relation to the human being carrying it out.

The Decision to Specialize

Is specializing in proofreading a backward step if you have multiple skills? It all depends on what your business goals/needs are. The key issues to consider include:

  • Personal preferences: Which editorial functions do you enjoy doing? Which projects and clients groups generate the highest amount of self-worth for you?
  • Financial requirements: Will specializing affect the sustainability of your business? Will there be fee adjustments to consider that could impact on your ability to pay the bills each month?
  • Market considerations: Have you planned how you will expand your client base in your chosen field of specialization?

If you have a healthy editorial business that offers, for example, copy-editing, proofreading, and indexing, but you want to specialize in proofreading because you enjoy it more, you can earn what you need/want to earn, and you can access enough clients to provide you with the work you need, then it’s a forward step based on sound business planning and personal preference. Then, again, if you find this kind of work frustrating and can’t find enough of it to run your business in a way that is healthy, then it’s a retrograde step.

The point is that specializing (whether in proofreading or any other editorial function) in itself isn’t about moving forward or backward. Rather, it’s the foundations on which the decision is made that will determine the direction. If you want to do something, can do something, enjoy doing something, and that something is economically viable for your business, then do it.

Minding Our Language!

It’s worrying to think that some people working within this industry still talk about proofreading in terms of a hierarchy of ability because that’s not an appropriate way to approach the matter and is of little use to our clients. Seventeen publishers hire my specialist proofreading services on a regular basis and they do so because they can count on me to proofread — not copy-edit, index, translate, or do the hokey-cokey — according to their house brief. It’s not about upgrades or downgrades, or backward steps or forward steps; it’s about understanding what our clients’ problems are and being able to offer solutions.

Being a specialist proofreader isn’t a retrograde step as long as the business framework around the decision is sound. Being a specialist proofreader isn’t a downgrade from being a copy-editor — it’s simply a different function at a different stage of the editorial process. We need to take care that our language reflects these facts, otherwise new entrants to the field could be led towards making business decisions about what to learn and what to offer that are based on misunderstanding.

If you want to be “just a proofreader,” be one. Conversely, you could make the same decision with regard to another editorial function. Or you can mix it up. You’re a business owner and it’s your choice. You can change your mind, too. You might decide to move away from providing a more diverse service portfolio, because that decision works best for you now, but then in a year’s time reintroduce some of the services you withdrew from. That’s the beauty of being your own boss — regardless of what your colleagues are doing, you can determine the focus of your own business without having to negotiate with the human resources department!

Louise Harnby is a professional proofreader and the curator of The Proofreader’s Parlour. Visit her business website at Louise Harnby | Proofreader, follow her on Twitter at @LouiseHarnby, or find her on LinkedIn. She is the author of Business Planning for Editorial Freelancers and Marketing Your Editing & Proofreading Business.

September 10, 2014

The Business of Editing: The Pride of Price

Over the past several months I have “listened” to discussions of pricing and I have also received numerous applications for employment that include statements of minimum expected fee. What I have noticed about all of these discussions and applications is that there is a wide gap between market valuation and personal valuation.

Just one example from an application: The applicant expected to be paid a minimum of $50 per manuscript page for editing. Just one example from a discussant: The discussant believed her editing was worth not less than $85 an hour.

In neither instance do I think that it is impossible for their services to be worth the price they want. What I do think, however, is that (a) the market will not pay that price and (b) they have not provided sufficient justification for that pricing. BUT, more importantly, they have imposed pride of price rather than viewed the market, determined what the market will bear, and figure out how to convert what the market will bear into what they think their service is worth.

Editors are like most professionals: Because we view ourselves as highly skilled professionals, we value our services at prices we think are commensurate with our skills. All of us do this, myself included. Yet some of us recognize that the market will not and cannot value our services the same.

I have, on occasion, asked these editors how they justify whatever price they have determined their services are worth. I have yet to receive a well-reasoned, carefully mapped out justification. We know that, for example, the grocery store justifies the price of a can of tomatoes on the cost to the store for the can, the store’s overhead attributable to the can, and a percentage for profit, all tempered by what the store’s competition charges. Professionals can’t do this same objective analysis for myriad reasons, none of which do we need to address here. It is enough to say that pricing is an art not a science for the professional.

Yet it is this pride of price that, I think, hinders many colleagues from finding financial success. Too many colleagues set an unrealistic price, based on what the market will bear, and are not flexible enough to work for less — as one colleague, told me, “Why insult myself?”

As you have guessed, my view is different. I, too, think my services are very valuable and were I to place a dollar figure on their value from which I would not deviate, I would rarely work. The market in which I move simply does not value editorial services similarly. Consequently, I have placed greater value on having sufficient work to keep me fully occupied throughout the year. In other words, I would rather have sufficient work for 52 weeks at a rate that pays my bills and generates a profit than to have work for only a few weeks a year at a rate the recognizes the value of my skills.

As we have discussed numerous times before, I accept the market rate and work to figure out how to convert that market rate to an effective hourly rate that exceeds my requirements. (For those unfamiliar with the effective hourly rate concept or who would like to refresh their memory, do a search on AAE for “effective hourly rate” and/or begin with this essay: Business of Editing: What to Charge (Part I).)

I do not let pride of price interfere with business sense.

This always starts a heated discussion about pricing that revolves around these statements: Make your price too low and not only do you not earn a living but you make it harder for everyone else to charge a more realistic price. Never lower your price: Every year raise your price. Never accept less than you are worth.

First, none of these arguments are sound. They are emotional arguments that are not evidence-based. Second, from a business perspective they are not rational arguments, again because they are not evidence-based. Third, they fail to account for each person’s individual circumstances. It makes a difference if your editing income is the sole income that supports a family of six or is “play” money that allows you to supplement your day-job income so that you can take monthly vacations.

But it is the lack of an evidence basis that is the fatal flaw in these arguments. There is no evidence that any of the arguments can withstand scrutiny — or, more importantly, that they are of any intrinsic value.

Louise Harnby wrote a wonderful essay at her blog, The Proofreader’s Parlour, titled: “I’m a newbie proofreader – should I charge a lower fee?” Her article is well-worth reading for the insights it provides. Alas, I think she omitted the essential answer, which is the need to determine what rate is needed to meet one’s financial obligations and to figure out how to meet that needed rate when the market won’t bear it forthrightly. It matters not a whit what colleagues charge; what matters is what you can charge in your market and can you make that rate a profitable rate. I wrote in my comment to Louise’s article: “You could be the greatest editor of all time — the one that dozens of biographies will be written about — but it matters not one whit if you need to earn $100 an hour but can only manage to earn $25. The best starve as readily as the worst.”

The pride of price is a deadly trap. I know editors who are underworked (in the sense that they are not working every day and wish they were) who could be working more except for that pride of price. This is not to say that there is not a minimum price below which one should not go; there is such a price, but that price should be determined not by pride but by hard calculation that there is no way to convert a fee below that price to a rate that meets one’s needs.

As I mentioned earlier, I prefer to work year round. I know what pricing my market will bear and I can accept that pricing because I can convert it to meet my needs. That pricing is less than I think my services are worth, but I look at the broader picture — over the course of a year rather than over the course of a single project. I recognize that on an individual project I may lose money (in the sense that I do meet my needs), but that doesn’t factor into whether I will take on a project (see The Business of Editing: The Rule of Three). My decision is much more influenced by the number of projects I can expect over the course of the year, because experience has taught me that other projects will more than makeup for the losing project.

Pride of price requires one to focus narrowly on each individual project; meeting one’s needed rate allows for the more expansive view.

What do you think?

Richard Adin, An American Editor

September 8, 2014

Thinking Fiction: An Overview of the World of Fiction Copyediting

Today’s essay introduces Amy Schneider and a new monthly series, “Thinking Fiction,” to An American Editor. Amy’s focus will be on fiction editing and writing. Please welcome Amy as a new columnist for An American Editor.

________________________

An Overview of the World of Fiction Copyediting

by Amy J. Schneider

When I mention that I spend a fair amount of my professional life copyediting fiction, colleagues (especially those who have edited only nonfiction) and laypeople alike are fascinated. Wow, so you earn your living by reading romances and thrillers? Neat! Well, as with all editing there’s a bit more to it than just reading. Nonfiction editors recognize this, but they worry about getting so caught up in the story that they forget to edit judiciously. Or they worry about sullying the author’s creative work. In my contributions to An American Editor, I hope to address some of these issues and share my approach to copyediting fiction.

What Fiction Copyediting Is Not

  • If you are an aspiring or actual novelist, this is not the time or place to try to take over the telling of the story or critique the work. Your job is mechanical only. You may certainly set your writer’s or critic’s hat off to the side and glance at it from time to time as you copyedit, but do not even think about putting it on. A common saying among editors is “It’s not my book,” and this certainly applies when we are copyediting fiction.
  • This is also not the place to apply your own moral code. Unlike in most nonfiction, you may encounter naughty words, unpleasant people and actions, blasphemy, and (gasp!) sex scenes. Your job is to copyedit the narrative and dialogue in all its unsavory glory. You may certainly choose not to accept projects in genres such as erotica or violent military or paranormal thrillers — but once you do, you’re duty bound to edit the text respectfully and keep it true to itself. (Is that term for a sexual act one word or two? Decide and put it on the style sheet. Not every style sheet is one that you would show to your mother.)
  • In fiction, grammar, punctuation, syntax, style, and the like are much more fluid. Fiction authors often use words to paint a picture, create a mood, wax poetic. Characters may or may not speak grammatical English, whether in dialogue or in first-person narrative. If you are a stickler for language perfection, you must retrain your brain a bit when copyediting fiction. Mind, it’s not a free-for-all, and when copyediting for a publisher you need to balance house style against the author’s voice, but you must also be aware of when it’s okay (or even necessary) to break the rules.

Making the Transition from Nonfiction Copyediting

When I started freelancing, my bread and butter was copyediting college textbooks. Very formulaic, strong adherence to rules. So when I started editing fiction, like my nonfiction editor colleagues mentioned earlier, I worried about interfering with the story or offending the author. But really, copyediting fiction is just wearing a different hat. Instead of keeping the text 100 percent in line with the real world, it is your job to ensure that the story is internally consistent within its own world, whether real or fictional. This means checking both real-world facts (are there mountains in Wisconsin?) and fictional ones (which colors of magic stones are sentient and which are not?); errors in either case may interfere with the reader’s enjoyment of the story (keeping in mind that authors sometimes deliberately fictionalize locations and other facts for various reasons). If the book is part of a series, ideally the same copyeditor will have handled the series from book one onward to ensure continuity across the entire story arc (I’ll talk about series copyediting in a future essay). Here are some of the things you’ll handle as you copyedit:

  • General style sheet: Every book needs one, and fiction is no exception. You need to track treatment of numbers (e.g., they are usually spelled out in dialogue, but not always). You need to keep a list of abbreviations for both real and fictional entities. How is dialogue punctuated? How are we treating internal thought, telepathic dialogue, remembered speech, handwriting, text messages, and so on? These need to be noted on the general style sheet. Which terms of address are capped (Officer, Detective) and which are not (ma’am, sweetheart)? The author may choose one style or another. Or the publisher may request that the author’s style be changed. Because these choices are so fluid in fiction, you need to note them for each book.
  • Characters: Some authors keep rigorous track of their characters’ attributes — but many do not. Or they make changes but don’t catch every instance. Marcel becomes Malcolm. Julie’s eyes change color from blue to green. Greg is left-handed but wears a golf glove on his left hand (oops — most golfers wear the glove on their nondominant hand). Lee is single and an only child — so how is it that she has a niece? Back when you edited book one in the series, you noted that Claude could read ancient Greek, but now in book three he has mysteriously lost that ability. Time to query!.
  • Locations: Again, you’ll track both real and fictional locations. Cathy’s bedroom is on the second floor, and the walls are painted blue. Sticksville is 25 miles from Cityscape. The tree on the west side of the park is a magnificent oak. And so on. So when Cathy walks in the front door of her bungalow and down the hall to her green bedroom, it’s time to query.
  • Timeline and plot: The level of detail here will vary. Some authors use only vague time markers (a few days later; by spring), if any. Others are more specific, mentioning dates, days of the week, and times of day. You need to note all references to time, whether vague or not: Carlos’s birthday is next month. The Friday night knitting club meets tomorrow (in which case today had better be Thursday). The last mention of time today was nine a.m.; has the action moved along sufficiently that it can now be midnight? I use a Word table that looks like a monthly calendar page to track time-related facts, because that’s how my brain works; it also helps me follow timelines that range over weeks or years, to make sure that six weeks isn’t really three or that it’s not snowing in Minnesota in what should be July.
  • Kid gloves: The most important part of your fiction copyeditor’s uniform is your kid gloves. As I alluded to earlier, a work of fiction is the author’s creative work — the author’s baby. Often there is no clear “right” or “wrong.” Query carefully and tactfully. If wording seems awkward enough to pull the reader out of the story, suggest a revision and explain the reason, rather than making the change outright. (Remember that it’s not your book.) I use the word perhaps a lot when querying: “Perhaps substitute [word or phrase] here, [give reason]?” Couch your queries in terms of what’s best for the story or for the reader’s enjoyment.

In future essays, I’ll discuss these and other topics in more depth. I look forward to engaging with you and getting down to the nuts and bolts of editing fiction.

(For another perspective on fiction editing, see Erin Brenner’s The Practical Editor: What You Need to Know to Edit Fiction — AAE)

Amy J. Schneider (amy@featherschneider.com), owner of Featherschneider Editorial Services, has been a freelance copyeditor and proofreader of fiction and nonfiction books since 1995. She has shared her insights on copyediting fiction as a speaker at the Communication Central conferences, in writing for the Copyediting newsletter, and in an audioconference for Copyediting.com. Amy can be reached at LinkedIn, via Twitter, and on Facebook.

September 3, 2014

What Should Editors Read?

I recently wrote about the troubles my daughter is having with copyediting of her forthcoming book, The Brooklyn Thrill-Kill Gang and the Great Comic Book Scare of the 1950s by Mariah Adin, in The Commandments: Thou Shall Know the Basics or Don’t Edit. (By way of a quick update, those troubles continue. I have advised her that in future contracts, she should ask the publisher to agree to allow her to hire the copyeditor and the publisher be responsible for the amount it would pay for an editor it hired.) Her troubles, and continuing troubles, got me thinking about the education of editors.

In thinking about editor education, I realized that the education that an editor receives is not focused. Sure, there are courses that teach some of the fundamentals of how to be an editor, but, as has been argued on An American Editor, I do not believe any of these courses can teach one to be a good editor. (For my view, see Is Editing Teachable?; for a contrary view, see Erin Brenner’s The Practical Editor: Teaching the Art of Copyediting; also worth reading are the comments to these essays.) Ruth Thaler-Carter wrote a while back about the need for continuing education (see On the Basics: Editors and Education — A Lifelong, Ongoing Process) and has often made a point of emphasizing the value of self-education through reading.

None of these essays address the questions of: What should editors read? and How much should editors read? It is these questions that, I think, are part of the root of the problems of poor and adequate editing. It is the answers to these questions that, I think, distinguish the great (better) editor from competing editors. I also think that the answers to these questions help separate struggling editors from very successful editors.

In discussions with colleagues about reading (What types of books do they read? How many books do they read? How do these books relate, if they relate at all, to the type of editing they do? — Note: Although I use the word book[s] to describe the reading material, it is just a shorthand term for the more general. Reading includes books, journals, magazines, newspapers, to name a few reading material sources; it excludes the material we read to edit.), I have discovered a wide range of reading habits.

Some colleagues read three or four books a year; others tend to read a much larger quantity, 100 or more books a year. Some subscribe to daily newspapers; others occasionally read news online. Some subscribe to general-interest magazines; others only to narrow-interest magazines.

What I have found is that those whose work as editors I consider topnotch read a wide variety of books and a large quantity of books. Similarly, some of those whose work I do not consider to be anything more than okay tend not to read outside of work or read very little and often in narrow genres. The same correlation appears to apply to “success” as an editor (defining “success” in financial terms).

What should an editor read?

The answer is really wrapped in the cloak of describing an editor’s function. If an editor is merely a human version of a spell-check system, then I suspect reading only a dictionary will suffice. But if we view the editor’s role as an author’s helpmate, a much more expansive role, then an editor needs to read a wide variety of things — both fiction and nonfiction. Every book that an editor reads teaches something, if the editor is open to receiving that information.

I have written about the books I buy and read in my On Today’s Bookshelf series of essays, the most recent of which was On Today’s Bookshelf (XVII). In addition to buying and reading those books, I subscribe to numerous periodicals and newspapers and even do some reading online. Does this make a difference in my editing? Yes, it does, because I acquire enough knowledge to ask questions about the material I am editing.

One colleague told me that he edits only fiction and thus doesn’t need to read broadly. I view that as a mistaken belief. Even fiction has to be grounded in reality or the reader will be adrift.

It is equally important to remember that the more broadly one reads, the more likely it is that one will pick up information they will use in their daily editing. For example, a new problem in my daughter’s book was the changing of the quote marks from single to double when it was a quote within a quote. To illustrate, as originally written the sentence might have been: “Yes, when I spoke with John, he said, ‘Do not return ever again!'” It became: “Yes, when I spoke with John, he said, “Do not return ever again!”” Reading books would teach you that the latter is incorrect, simply by its absence from any book.

Reading broadly also gives a sense of timeline. We learn by reading how history unfolds. This may be important in editing when a sequence of events seems to have strayed from the historical timeline we have learned, thus warranting a query. Or we might be able to point out that although two historical figures were contemporaries and knew each other, they subsequently fell apart or that the Napoleon of Andrew Jackson’s presidency was not the Napoleon of Thomas Jefferson’s presidency. These may be important to know when editing a Victorian Steampunk novel or a romance novel set in the mid-1800s or a history of the Paris Commune or a biography of Alexander Dumas or Karl Marx.

How much should editors read?

As much as possible. When I speak with clients, I display a broad range of knowledge which gives them confidence in my abilities. When I write to clients, I often recommend books and articles to read because I have learned about their interests or because the information might affect something they have written.

It is important to remember that knowledge can be a marketing tool. By making use of acquired knowledge, an editor instills confidence in the client. It is hard to explain why a change should be made to a manuscript if all you have is a feeling that the change should be made.

Because of our profession, editors need to be widely read and constantly supplementing what they already know with what they have yet to learn. I think one component of the difference between a great (better) editor and the average editor is how broadly and how much the editor reads.

What do you think?

Richard Adin, An American Editor

September 1, 2014

On the Basics: Thou Shall Behave Ethically — A 4th Commandment for Editors

Thou Shall Behave Ethically —
A 4th Commandment for Editors

by Ruth E. Thaler-Carter

Recent discussions of ethics for editors here and elsewhere have inspired the concept of a fourth commandment:

Thou shall behave ethically.

To have an ethical editing business, it helps to understand two definitions of ethics. As Rich Adin has noted (see The Business of Editing: An Editorial Code of Professional Responsibility), one is “the rules or standards governing the conduct of a person or the members of a profession” and another is “the study of the general nature of morals and of the specific moral choices to be made by a person; moral philosophy” (vide American Heritage Dictionary).

I see being an ethical editor as somewhat of a combination of the two. I have rules for how I conduct my business — rules that I think can or should apply to any editor who wants to be seen as both professional and ethical — and I have a philosophy grounded in a moral code. That code is based on honesty: being honest about my skills, qualifications, availability, fees, and business model, and being honest with clients about their projects. It’s based on competency — I see competency and ethicality as complementary.

To me, being an ethical editor starts with presenting oneself as an editor, freelance or in-house, only if one has a level of training and experience that can support the claim to being able to do this kind of work. Far too many people nowadays are hanging out shingles or applying for jobs as editors (among other professions) who have no such training or experience. That puts authors and other clients at a serious disadvantage — they are often trusting their work to the hands of untrustworthy editors, and don’t know enough about publishing (or editing) to know the difference.

Granted, many of us start out in editing without much formal training. We learn on the job at publications, or we become editors because we’re the only people in the company who care about good grammar, correct spelling and punctuation, proper usage, and other aspects of ensuring that written material is clear, coherent, consistent, cogent, and whatever other c-words colleagues can come up with to describe well-written documents.

We find a deep-seated love of language, of words, of making clunky material into something readable and usable, even beautiful. We move on from there, sometimes getting additional formal training; sometimes learning from more-experienced colleagues; sometimes developing self-study mechanisms. If we really care about what has become our trade, we look for ways to continually hone our skills and become ever better at what we do. That, to me, is a hallmark of an ethical editor.

It probably should be noted that a skilled editor is not the same as an ethical one, although I like to think that a truly ethical editor is also a skilled one. Someone can have topnotch editing skills and still be unethical — charging for time not spent on a client’s project is probably the most common violation of an ethical code. An honest or ethical editor is one who doesn’t inflate or outright lie about skills and competency.

One of the most important aspects of an ethical editing business is to only charge for the work the editor actually does. If a project is based on a flat fee and the client doesn’t care how long it takes to do the work, it is ethical to charge the full fee, even if it takes less time to finish than expected. However, if the fee is based on an hourly rate, it is dishonest and unethical to charge for more time than one works. If a project is budgeted for 50 hours at $50/hour but it only takes 40 hours to complete the job, the ethical thing to do is to charge the client for only those 40 hours. Such honesty — or ethicality, if you prefer — is not only the right thing to do, even if it means losing a few dollars, but usually works in the editor’s favor over the long term, because it establishes an honest relationship with the client, who is more likely to trust such an editor and thus use that editor again.

An ethical editor knows and uses the standard tools of our profession. We don’t make up rules to suit ourselves or reinforce our own assumptions. Among other things, we learn and internalize the accepted rules of grammar, usage, punctuation, and spelling. We identify and use the appropriate style manuals for the sector(s) in which we work — the Chicago Manual of Style for book and much magazine publishing; the Associated Press Stylebook for journalism; the Government Printing Office manual for government-agency projects; the American Psychological Association manual for much of academic publishing; the Merck Index, Dorland’s, or, perhaps, American Medical Association manual for medical publications; etc. We have the leading dictionaries on our bookshelves and/or computers.

Of course, someone starting an editing career is unlikely to know any given style manual inside-out; that’s why it helps to work in-house in a professional environment. The ethical editor lets a prospective employer or client know his or her experience level and if  the editor is new enough to the field to still be learning the essentials of whatever manual the employer or client expects the editor to use. Some may think that such honesty will mean losing out on jobs, but we all have to start somewhere, and employers and clients understand that.

Along the same lines, an ethical editor stocks his or her bookcase with guides to grammar, because none of us can claim to be perfect. We’re all likely to have grammar gremlins or simply need the occasional refresher to make sure any changes we make are justified. If nothing else, we may need a reference at hand to support a proposed change with a client who needs to see a reason for everything done to a document beyond “I can’t explain why, but I know this was wrong and that my version is right.” Editors aren’t parents; we can’t get away with “Because I said so.”

Because an ethical editor believes in continually honing skills and knowing when to consult appropriate resources. We invest in the current versions of the appropriate manuals — often, we have more than one on our bookshelves — and learn as much as we can about them. For when the right choice doesn’t leap to mind, we subscribe to online versions of those manuals so we can check or verify our decisions. Beyond those tools, we learn (sometimes even establish) in-house preferences, since a publication, publisher, organization, or company can use one of the standard manuals as a starting point, but go its own way on some details.

We also wait until we know how to use the technical, as well as the academic, tools of our trade before inflicting ourselves on employers or clients. That is, we learn at least the basics of using Word and, in some environments Framemaker, Excel, Acrobat, InCopy, etc.

An ethical editor also stays current on language trends. Language evolves and changes constantly. An ethical editor knows to find ways to pick up on when new words enter the lexicon and existing ones change (just think of the country names that no longer include “the”), through reading and interacting with colleagues.

An ethical editor is connected with trustworthy colleagues and resources to ensure that she or he understands the nature of the work and sees information about new trends or changes in language, editing techniques and tools, useful resources, and other aspects of being effective and professional. (Interacting with unethical or dishonest editors could make an ethical editor turn into an unethical one, but I find that unlikely.)

Similarly to members of the medical profession, the ethical editor “first does no harm.” It is the role of the editor to enhance, clarify, and convey the author’s or client’s voice, not to rewrite the work in the editor’s voice or from the editor’s point of view. This also relates to being trained and experienced in grammar, punctuation, spelling, usage, etc. — doing no harm means not trying to fix clients’ material based on inadequate skills and knowledge, because that would mean both introducing errors and missing problems a skilled editor would be expected to recognize and fix.

Another important element to being an ethical editor is to incorporate clear communication with clients into our business practices and processes. That means letting clients know how we will work on their projects, what the fee will be, that we will meet their deadlines, and if there are problems that affect how and whether the editor can do the work and still meet those deadlines. It means asking questions rather than making assumptions, and keeping the client informed along the way.

The ethical editor does not do certain kinds of projects — writing a thesis or dissertation for someone, for instance, no matter how tempting the fee. An ethical editor may develop a kind of radar for material that doesn’t “fit” and should learn how to use antiplagiarism tools on behalf of clients such as book publishers and journals. An ethical editor also doesn’t do the client’s writing.

An ethical editor learns the differences between various levels of editing and between editing and proofreading, how to educate clients on what those differences are, and how to provide the services a project needs. For many reasons, both a lot of prospective clients and some colleagues have no idea that there’s a difference between copyediting and substantive or developmental editing, or between any type of editing and proofreading. Some clients are trying to get higher-level skills at lower-level fees or wages; others are truly ignorant of the difference. Either way, the ethical editor speaks up.

Being an ethical editor boils down to being honest about all aspects of one’s work process, skills, and presence in the field. To hold up your head and be a success in our profession,

Thou shall behave ethically.

Ruth E. Thaler-Carter is an award-winning freelance writer, editor, proofreader, desktop publisher, and speaker whose motto is “I can write about anything!”® She is also the owner of Communication Central, author of the Freelance Basics blog for the Society for Technical Communication, and a regular contributor to An American Editor.

Blog at WordPress.com.